Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
twenty-five-year-old Macallan
Portuguese translation:
Macallan 25 anos
Added to glossary by
Oliver Simões
Feb 8, 2018 14:32
6 yrs ago
English term
twenty-five-year-old Macallan
English to Portuguese
Art/Literary
Poetry & Literature
adult romance book
"This is a twenty-five-year-old Macallan."
Aos conhecedores de uísque, é possível usar apenas o número após a marca para indicar a safra? Macallan 25?
Caso contrário, como expressar isso naturalmente em PT-Br? Obrigado pela ajuda.
Aos conhecedores de uísque, é possível usar apenas o número após a marca para indicar a safra? Macallan 25?
Caso contrário, como expressar isso naturalmente em PT-Br? Obrigado pela ajuda.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +6 | Macallan 25 anos | Vinicius Guerreiro |
5 +1 | Um Macallan envelhecido 25 anos | Nick Taylor |
3 | Macallan de 25 anos | Nuno Rosalino |
Change log
Feb 8, 2018 14:32: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
Macallan 25 anos
Veja as referências.
Peer comment(s):
agree |
Rita Rocha
0 min
|
Obrigado, Rita!
|
|
agree |
Hauke Christian
1 min
|
Obrigado, Hauke!
|
|
agree |
Jonatas Ribeiro de Andrade
44 mins
|
Obrigado, Jonatas!
|
|
agree |
Jane Rezende
: Deixaria até mais informal: "Este é um Macallan 25".
2 hrs
|
Obrigado, Jane!
|
|
agree |
Sueli Astrini
: Concordo também com a Jane. Em rodas de conversa, já se fala em "Ballantine´s 12" e por aí vai.
3 hrs
|
Obrigado, Sueli!
|
|
agree |
Paulo Gasques
6 hrs
|
Obrigado, Paulo!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Vinícius."
7 mins
Macallan de 25 anos
Em contexto de Marketing, como por exemplo numa página de e-commerce, "Macallan 25" ou "Macallan 25 anos" poderiam funcionar. Mas visto que isto se trata de diálogo, parece-me mais natural a formulação por extenso. Eu digo, e ouço dizer, "X de Y anos", não "X Y". Mas poderá sempre ser questão de idio e socioleto.
+1
1 hr
Um Macallan envelhecido 25 anos
Um Macallan envelhecido 25 anos
Discussion
(Vivi na Escócia, mas lá só falava de whisky em Inglês!)