GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:24 Jan 9, 2018 |
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Gibney Ireland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | outsourcing manager |
| ||
3 | Person in charge of (Party A/the Contractee) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYR |
|
Person in charge of (Party A/the Contractee) Explanation: 契約書なら冒頭でA社を Party A や the Contractee などと何らかの定義付けをしていると思います。その「A社(以下『〇〇』)」の〇〇を使い、そこの責任者(例えば Person in charge of Party A) と表現すると良いですよ。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
outsourcing manager Explanation: I think "outsourcing manager" sounds very natural in English and conveys the meaning of the source perfectly. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
9 mins |
Reference: FYR Reference information: https://ejje.weblio.jp/sentence/content/委託元 |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.