submit oneself to a jurisdiction

French translation: se soumettre à une juridiction

09:52 Dec 13, 2017
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / institutions
English term or phrase: submit oneself to a jurisdiction
The context is a first page (credits) of a publication:

"For the avoidance of doubt, by applying this licence the Commonwealth of Learning and UNESCO do not waive any privileges or immunities from claims that they may be entitled to assert,

=> nor do the Commonwealth of Learning and UNESCO submit themselves to the jurisdiction, courts, legal processes or laws of any jurisdiction."

I'm not familiar with such a vocabulary, what does that mean precisely and how would you translate it?
I tried with "ni le Commonwealth of Learning, ni l’UNESCO ne reconnaissent la compétence personnelle d’aucun tribunal, d'aucune cour, procédure ou loi d’une quelconque juridiction", (according to another entry here: https://www.proz.com/kudoz/english_to_french/law_contracts/1... but it seems quite assertive to me, as a complete neophyte regarding legal translation.

Thank you !
Marina Denogent
France
Local time: 15:04
French translation:se soumettre à une juridiction
Explanation:
[...] jurisdiction they may be entitled to and submit themselves to the jurisdiction of the Courts and Tribunals in the domicile of VIRTO.
virto.es

[...] renonçant expressément avec leur propre juridiction, se soumettent à la juridiction des tribunaux du domicile de VIRTO.
virto.es
Selected response from:

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 14:04
Grading comment
Thank you, and thanks to those who amended the answer.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ne reconnaissent pas la compétence
Eva Glesser
3 +1se soumettre à une juridiction
AllegroTrans
3...ne sont sujets à aucune juridiction...
Elena Radkova


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ne reconnaissent pas la compétence


Explanation:
I agree with your proposal except for "compétence personnelle", "compétence" is good according to me.

Eva Glesser
France
Local time: 15:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Thank you for helping!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
17 hrs

disagree  Daryo: there is a not so subtle nuance between "not recognising" some jurisdiction [because you don't fancy it] and "not being submitted to ..." because you are entitled to [on the basis of some international convention, or some other agreement with that State]
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...ne sont sujets à aucune juridiction...


Explanation:
suggestion

Elena Radkova
Local time: 16:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Thank you for helping!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
se soumettre à une juridiction


Explanation:
[...] jurisdiction they may be entitled to and submit themselves to the jurisdiction of the Courts and Tribunals in the domicile of VIRTO.
virto.es

[...] renonçant expressément avec leur propre juridiction, se soumettent à la juridiction des tribunaux du domicile de VIRTO.
virto.es

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 14:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 680
Grading comment
Thank you, and thanks to those who amended the answer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Odile Raymond: Se soumettre à la compétence de, pas "à la juridiction" + inconsistent grammar (renoncer à). http://www.clauses-abusives.fr/jurisprudence/arret-du-4-juin...
1 hr

agree  Daryo: that's the right term / way of expressing it, OTOH your proposed translation needs rewording.
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search