ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation
Sep 29, 2017 13:21
6 yrs ago
2 viewers *
português term

tê-los em sua companhia

português para italiano Direito/Patentes Direito (geral) Divórcio
Olá!
De uma ação de divórcio.
Original: Nos festejos de Natal o pai poderá visitar seus filhos e tê-los em sua companhia...
Tradução: Nelle festività natalizie il padre potrá visitare i figli e ...i in sua compagnia...
"Averli" ou "tenerli", o que é mais correto/apropriado? Ou outra coisa? Agradeço sugestões!
Obrigado.
Paulo

Proposed translations

2 minutos
Selected

e tenerli con sé

Direi così
Note from asker:
Obrigado, Anne. Più snello!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agradeço todas as sugestões."
2 horas

averli in affido

direo così in relazione ai figli

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2017-09-29 16:13:36 GMT)
--------------------------------------------------

In realtà, non esistono norme di legge che regolamentano l'affido della prole per i periodi di festa e di vacanza

https://www.google.it/search?source=hp&q=affido nelle festiv...
Note from asker:
Obrigado, Elena.
Something went wrong...
7 horas

stare il loro compagnia

A volte le soluzioni più semplici sono le migliori.
Note from asker:
Obrigado, Chiara.
Something went wrong...
9 horas

Stare in loro compagnia

"Potrà visitarli e stare in loro compagnia"

Non li avrà in affido né li terrà con sé, ma nelle festività come a Natale potrà visitarli e stare in loro compagnia.
Note from asker:
Obrigado, Fernanda.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search