11:21 Feb 17, 2004 |
Russian to English translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: sweetlion Portugal Local time: 13:53 | ||||
Grading comment
|
наблюдается смена работников только среди вспомогательного персонала. Change of support personnel is observed only Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
operating personnel Explanation: There is employee turnover only amidst the operating personnel LINGVO operating personnel обслуживающий персонал; технический персонал |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
There is a subtle shifting amongst auxiliaries only. Explanation: имхо -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-17 11:52:55 (GMT) -------------------------------------------------- or, may be better:\"there is a subtle change of staff amongst auxiliaries only\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
turnover of support/auxiliary staff Explanation: Turnover is the right owrd, I believe. In all manuals of McD and other multinational companies they use this exact word and usually it is "staff" for support emplyees. -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-17 14:06:40 (GMT) -------------------------------------------------- Тысяча извинений за неправильно набранные слова. Всегда приветствую другие мнения, так как это позволяет спрашивающему пооглубже познакомиться с нюансами и выбрать то, что именно нужно. Однако, остаюсь при мнении, что turnover является одним из самых близких вариантов, потому что: 1) вмещает в себя общее количество сменяющегося персонала, независимо от причины ухода (устраивающиеся тоже входят в это понятие) 2) это слово давно принято в управлении человеческими ресурсами во многих странах 3) change обычно понимается как что-то связанное с переодеванием (в спeц. одежду, например), поэтому не советовала бы его применять |
| |
Grading comment
| ||