Entre le passéisme de l'excellence et la modernité d'une certaine électro-pop...

English translation: caught between a nostalgia for refinement and the avant-garde tendencies of today's techno movement

12:30 Feb 16, 2004
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Music / music journalism
French term or phrase: Entre le passéisme de l'excellence et la modernité d'une certaine électro-pop...
Entre le passéisme de l’excellence et la modernité d’une certaine électro-pop, la scène actuelle semble soumise à des mouvements violents et contradictoires.

Hankering after bygone excellence ?
celandine
Local time: 10:36
English translation:caught between a nostalgia for refinement and the avant-garde tendencies of today's techno movement
Explanation:
I think the original French writer was concentrating on getting a neat-sounding intro phrase and wasn't thinking too much thought about the actual content - "excellence" doesn't really make sense here.

In view of this, I think you have the licence to rephrase this a bit - you need to get the contrast is, but also phrase it snappily in English.

Hence my suggestion! Hope it helps anyway.
Selected response from:

Dr Andrew Read
United Kingdom
Local time: 03:36
Grading comment
oh yes, this particular writer likes to listen to himself, even my French colleagues aren't sure what he's on about... many thanks for your help after 1500 words of the same I am toast : )
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2stuck between classics revivals and electropop R&D
alx
4caught between a nostalgia for refinement and the avant-garde tendencies of today's techno movement
Dr Andrew Read
3hovering between outdated excellence and the modernism of some electronic music,
RHELLER


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
stuck between classics revivals and electropop R&D


Explanation:
may be a little far fetched but that's the ID, innit?

alx
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
24 mins

agree  cjohnstone: would remove stuck jus start with between or replace by half-way between
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Entre le passéisme de l'excellence et la modernité d'une certaine électro-pop...
hovering between outdated excellence and the modernism of some electronic music,


Explanation:
hovering between outdated excellence and the modernism of some electronic music, the current scene seems to have been taken over by violent and contradictory movements

RHELLER
United States
Local time: 20:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
caught between a nostalgia for refinement and the avant-garde tendencies of today's techno movement


Explanation:
I think the original French writer was concentrating on getting a neat-sounding intro phrase and wasn't thinking too much thought about the actual content - "excellence" doesn't really make sense here.

In view of this, I think you have the licence to rephrase this a bit - you need to get the contrast is, but also phrase it snappily in English.

Hence my suggestion! Hope it helps anyway.

Dr Andrew Read
United Kingdom
Local time: 03:36
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
oh yes, this particular writer likes to listen to himself, even my French colleagues aren't sure what he's on about... many thanks for your help after 1500 words of the same I am toast : )
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search