Aug 7, 2017 17:32
6 yrs ago
English term

Stick free capsules

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals Капсулы
нашелся только один источник - http://xn--80aaa5akj1asn.xn--p1ai/index.php/produktsiya/vidy...

Stick free capsules - используются для ингаляции сухого порошка

Но, может быть кто-то подскажет другой вариант...

Спасибо.
Change log

Aug 7, 2017 22:33: Evgeni Kushch changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Natalie, Vladimir Vaguine, Evgeni Kushch

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Natalie Aug 8, 2017:
Конечно, имеет. Вопросы non-Pro - это вопросы типа "как перевести 'I love you' и ни к какому "охвату" аудитории отношения не имеют. Наоборот, если вы хотите получить как можно более точный ответ на свой вопрос, вы должны классифицировать его как можно точнее, чтобы адресовать тем, кто разбирается в данной тематике.
Natalia Lanina (asker) Aug 8, 2017:
А это имеет какое-то значение? Просто мне хотелось охватить как можно большую аудиторию.
Natalie Aug 7, 2017:
А почему вопрос non-Pro?

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

капсулы, содержимое которых не прилипает к ним

или "не прилипает к стенкам".

"Содежимое" можно в данном случае заменить на "порошок".

Если порошок будет липнуть к стенкам капсулы, не будет соблюдено понятие "единица дозирования", часть порошка останется не доставленным по назначению.

Твердые лекарственные формы для ветеринарии описаны здесь:
http://doktorvet.com/farmakologiya/tverdue_lekarstvennye_for...
...оценка внешнего вида препарата: сухой, не прилипает к капсуле, сыпучий (порошок), одинаковые по размеру и форме (пилюли);



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2017-08-08 12:54:09 GMT)
--------------------------------------------------

В словаре по электронике:
http://www.classes.ru/dictionary-english-russian-chem-term-5...
sticking-free slider - незалипающий ползунок

Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
12 hrs
Спасибо!
agree Natalie
14 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо за пояснение, предназначение капсул было понятно, но вот дословный смысл ускользал"
3 hrs

капсулы с порошком для ингаляций

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search