Aug 3, 2017 13:19
6 yrs ago
English term

to express a view

English to German Bus/Financial Investment / Securities
Our Strategy Research Team conducts a monthly assessment of all sectors to determine the key macro and fundamental factors that prove supportive. Presently, the team is sees positive conditions in the European materials space, and thus have highlighted the XXX UCITS ETF as ***a potential means of expressing this view***.

Vorläufige Lösung:

Unser Strategy Research Team führt eine monatliche Bewertung aller Sektoren durch, um die fundamentalen und Makro-Faktoren zu bestimmen, die sich als stützend erweisen. Derzeit hält das Team die Aktien von europäischen Grundstoffunternehmen für aussichtsreich und empfiehlt den XXX UCITS ETF ***als geeignetes Investment, um diese Ansicht auszudrücken***.

Findet ihr das ok?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

um ein entsprechendes Engagement einzugehen

oder
um entsprechende Positionen einzugehen/aufzubauen oder
um entsprechend zu investieren
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
8 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch! Ich hab mich letztlich für folgende Lösung entschieden: "als geeignetes Investment, um entsprechende Positionen einzugehen"."
+2
51 mins

...als geeignetes Investment, das in diesen Bereich fällt

...als geeignete Anlage, wenn man in diesem Bereich investieren/in diesen Bereich gehen möchte...
Peer comment(s):

agree Sebastian Witte : Ja das ist nochmal ne Schippe durchdachter übersetzt, da der Leser schon recht gut am Ball sein muss, um den Zusammenhang, auf den Andreas (natürlich nicht falsches) "entsprechend" verweist, zu blicken, nämlich Papiere der genannten Branche jetzt kaufen!
4 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator) : mit Sebastian
1 day 18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search