Jul 24, 2017 15:04
6 yrs ago
English term
an environmental disaster waiting to happen
English to German
Other
Journalism
UK: Michael Gove is ***an environmental disaster waiting to happen***
http://www.independent.co.uk/voices/michael-gove-environment...
Michael Gove has been appointed Environment Secretary by Prime Minister Theresa May in her cabinet reshuffle. The Green Party leader Caroline Lucas, pointing to his support for fracking and his attempts to wipe climate change from the national curriculum, called him “***an environmental disaster waiting to happen***”.
Wie würdet ihr das übersetzen?
http://www.independent.co.uk/voices/michael-gove-environment...
Michael Gove has been appointed Environment Secretary by Prime Minister Theresa May in her cabinet reshuffle. The Green Party leader Caroline Lucas, pointing to his support for fracking and his attempts to wipe climate change from the national curriculum, called him “***an environmental disaster waiting to happen***”.
Wie würdet ihr das übersetzen?
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+4
32 mins
Selected
eine vorprogrammierte Umweltkatastrophe
Michael Gove, die vorprogrammierte Umweltkatastrophe
oder (siehe Thomas) mit M. G. ist die Umweltk. vorprogrammiert
oder (siehe Thomas) mit M. G. ist die Umweltk. vorprogrammiert
Peer comment(s):
agree |
Thomas Pfann
: Nun muss ich ja zustimmen ;-)
4 mins
|
Es sei denn, du änderst dein Programm :-)
|
|
agree |
BrigitteHilgner
: Ja - "vorprogrammiert" finde ich gut.
28 mins
|
Danke, Brigitte.
|
|
agree |
Heike Kurtz
1 hr
|
Danke, Heike.
|
|
agree |
Harald 4711
5 hrs
|
Danke, Harald.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die ausgezeichneten Vorschläge! Es war echt schwierig, die beste Antwort auszusuchen. Letztlich hab ich mich aber für Gudruns Lösung entschieden: "Michael Grove, eine vorprogrammierte Umweltkatastrophe"."
3 mins
eine unmittelbar bevorstehende Umweltkatastrophe
warum nicht wörtlich nehmen?
16 mins
eine Umweltkatastrophe in Vorbereitung
Klingt m.E. etwas "personalisierter"bzw. aktiver als der andere Vorschlag, den ich nicht so gut fand, auch wenn nicht direkt falsch
+3
18 mins
eine katastrophale Entscheidung für die Umweltpolitik
... wäre mein Vorschlag, der Mann scheint ja bisher nicht gerade sehr umweltbewusst im seinem Handeln.
Vielleicht auch:
... eine Umweltkatastrophe mit Ansage
... ein sich abzeichnender Supergau für die Umweltpolitik
Vielleicht auch:
... eine Umweltkatastrophe mit Ansage
... ein sich abzeichnender Supergau für die Umweltpolitik
Peer comment(s):
agree |
Julia Paiva Nunes
: Alles sehr gute Vorschläge
6 mins
|
Danke, Julia
|
|
agree |
Thomas Pfann
: klingt alles gut
7 mins
|
Danke, Thomas
|
|
agree |
Susanne Schiewe
8 mins
|
Danke, Susanne
|
+5
26 mins
Personifizierte Umweltkatastrophe im Anzug
"im Anzug" wäre hier auch noch mehrdeutig - im Sinne von "braut sich zusammen" (und wahrscheinlich ist der Gute ja auch Anzugträger)
Peer comment(s):
agree |
Andreas Kobell
: die Doppeldeutigkeit hier finde ich klasse!
35 mins
|
Vielen Dank, Andreas :-)
|
|
agree |
Julia Paiva Nunes
: Gefällt mir auch sehr gut.
2 hrs
|
Vielen Dank, Julia :-)
|
|
agree |
Steffen Walter
: Genau, ein Anzug- und Krawattenträger im Anzug :-)
2 hrs
|
Vielen Dank, Steffen :-)
|
|
agree |
gofink
: im Anzug für waiting to happen ist wunderbar
7 hrs
|
Vielen Dank, gofink :-)
|
|
agree |
seehand
: sehr schöne Doppeldeutigkeit ... super
3 days 1 min
|
Vielen Dank, seehand :-)
|
16 hrs
eine tickende Zeitbombe für die Umweltpolitik
oder so
Discussion