diners

German translation: Verbraucher

15:01 Jul 24, 2017
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Food & Drink
English term or phrase: diners
UK: **Diners** want the food industry to clean up its act on GMOs

http://www.theecologist.org/green_green_living/2989032/diner...

A new survey conducted by Beyond GM shows most diners want to see more transparency about GMOs.



Findet ihr es ok, wenn ich "Diners" mit "Imbissrestaurants" übersetze?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 01:11
German translation:Verbraucher
Explanation:
Die „diners“ sind diejenigen, die „dinen“, also die Restaurantbesucher, nicht die Restaurants. Hier würde ich wohl ganz unspezifisch „Verbraucher“ schreiben.

Siehe auch dein eigener Text, aus dem klar hervorgeht, dass in der Umfrage nicht Branchenvertreter, sondern die Öffentlichkeit befragt wurde („a survey to find out more about UK customers' attitudes“, „Respondents to our survey frequented a wide variety of establishments including: table service restaurants (87%); pubs (56%); [...]“).

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-07-25 06:29:49 GMT)
--------------------------------------------------

„Restaurantbesucher“/„-kunden“/„-gäste“ o.ä. passt hier m.E. überhaupt nicht, weil es sich anhört, als hätte man die Umfrage direkt in/vor Restaurants durchgeführt, um die Gäste zu befragen. Es wurden aber eben nicht die Besucher in einem Restaurant befragt, sondern die breite Öffentlichkeit im Rahmen einer Online-Umfrage.
Selected response from:

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 07:11
Grading comment
Danke an alle! Ich hab es letztlich mit "Verbraucher" übersetzt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Verbraucher
Thomas Pfann
4 +2Restaurantbescher/gäste
David Hollywood


Discussion entries: 2





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Restaurantbescher/gäste


Explanation:
I would say

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-07-24 23:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

besucher

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-07-24 23:06:09 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.com.ar/books?isbn=3658051957 - Traducir esta página
Klaus Fritz, ‎Daniela Wagner - 2014 - ‎Business & Economics
Die Befragung hat folgendes Bild der Restaurantbesucher gezeigt: 56% der Restaurantbesucher sind männlich, 44% sind weiblich.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-07-24 23:07:25 GMT)
--------------------------------------------------

could be the businesses or the customers

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-07-24 23:11:00 GMT)
--------------------------------------------------

my gut feeling is that if this isn't a US text, it means the "eaters", otherwise it could conceivably refer to the "shops"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-07-24 23:20:31 GMT)
--------------------------------------------------

but unlikely

David Hollywood
Local time: 03:11
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dhananjay Rau: Agree with Restaurantbesucher. Verbraucher is too general a term
2 hrs

agree  Axel Dittmer
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Verbraucher


Explanation:
Die „diners“ sind diejenigen, die „dinen“, also die Restaurantbesucher, nicht die Restaurants. Hier würde ich wohl ganz unspezifisch „Verbraucher“ schreiben.

Siehe auch dein eigener Text, aus dem klar hervorgeht, dass in der Umfrage nicht Branchenvertreter, sondern die Öffentlichkeit befragt wurde („a survey to find out more about UK customers' attitudes“, „Respondents to our survey frequented a wide variety of establishments including: table service restaurants (87%); pubs (56%); [...]“).

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-07-25 06:29:49 GMT)
--------------------------------------------------

„Restaurantbesucher“/„-kunden“/„-gäste“ o.ä. passt hier m.E. überhaupt nicht, weil es sich anhört, als hätte man die Umfrage direkt in/vor Restaurants durchgeführt, um die Gäste zu befragen. Es wurden aber eben nicht die Besucher in einem Restaurant befragt, sondern die breite Öffentlichkeit im Rahmen einer Online-Umfrage.

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 07:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Grading comment
Danke an alle! Ich hab es letztlich mit "Verbraucher" übersetzt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julia Paiva Nunes: "Restaurantbesucher" finde ich noch etwas genauer
14 mins
  -> Das fände ich hier etwas zu sperrig und unnötig spezifisch. Schließlich gibt es kaum einen Verbraucher, der nicht auch Restaurantbesucher ist.

agree  BrigitteHilgner: Es sind wohl die "Esser", aber ich würde bei "Verbraucher" bleiben.
53 mins
  -> Danke für die Zustimmung.

agree  Steffen Walter: Verbraucher
2 hrs
  -> Danke, Steffen.

agree  Katja Schoone
5 hrs
  -> Danke, Katja.

neutral  David Hollywood: kommt auf dich an, aber ich würde auf keinen Fall "Verbraucher" sagen
8 hrs
  -> „Restaurantbesucher“ o.ä. passt hier m.E. überhaupt nicht, weil nicht die Besucher in einem Restaurant befragt wurden, sondern die breite Öffentlichkeit im Rahmen einer Online-Umfrage.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search