Jul 10, 2017 13:25
6 yrs ago
1 viewer *
French term

reprise (hier)

French to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Bonjour!

Y-a-t-il des experts en construction? Je doute sur le terme "reprise" dans une expertise d'assurance:

"Le bâtiment sera mitoyen par un côté avec *reprise* en sous-oeuvre de l'avoisinant".

Quelques idées?
Proposed translations (German)
3 Unterfangung
3 untermauert

Proposed translations

17 hrs
French term (edited): reprise en sous-œuvre
Selected

Unterfangung

Siehe Referenzinformationen, d. h. Erläuterung in FR:
https://maconnerie.bilp.fr/guide-general/ouvrage/fondations/...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke."
3 hrs

untermauert

Bei leo.de habe ich gefunden:

reprendre en sous-oeuvre: untermauern

Ich verstehe den Satz so, dass das Haus mit einer Seite an das Nachbarhaus angrenzt und das Fundament dort durch das Nachbarhaus untermauert ist.

Something went wrong...

Reference comments

10 mins
Reference:

reprise en sous-œuvre = Unterfangung

Bauwesen gehört nicht zu meinen Fachgebieten, aber vielleicht helfen die folgenden Links weiter:
https://maconnerie.bilp.fr/guide-general/ouvrage/fondations/...
Note from asker:
Danke Dir. Genau das ist es :-)
Magst Du es als Antwort einstellen?
Peer comments on this reference comment:

agree Maïté Mendiondo-George : Untermauerung
7 hrs
Danke
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search