Jul 9, 2017 12:07
6 yrs ago
3 viewers *
German term

die Ziele der Eindämmung ... begrenzen

German to English Law/Patents Law (general)
Documentation of legal proceedings.

Background: The Federal Government and Laender have a monopoly with regard to running lotteries. They want to prevent private providers from running "secondary lotteries", i.e. betting on the outcome of their (the primary) lotteries. One of the main arguments for this attempt is curbing gambling addiction.

"Damit erweist sich das Verbot von Zweitlotterien als ungeeignet, die Ziele der Eindämmung der Suchtgefahr durch das Lottospiel zu begrenzen."

I think the author has made a mistake here -
either
we want to achieve (not restrict) the curbing of the risk of addiction

or
we want to restrict the risk of addiction

I have included a translator's note to this effect - but maybe I am missing something?
Proposed translations (English)
4 agree - seems to be a mistake

Proposed translations

6 mins

agree - seems to be a mistake

Yes, the statement is as confusing to me as it is to you.

Looks like a classic editing error: Perhaps it used to be "die Suchtgefahr ... zu begrenzen" and then someone added "die Ziele der Eindämmung" without realizing it would turn the statement upside down.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search