Glossary entry

English term or phrase:

snowplowing

Portuguese translation:

snowplowing (acúmulo de pendências)

Added to glossary by Matheus Chaud
Jun 23, 2017 14:12
6 yrs ago
English term

snowplowing

English to Portuguese Bus/Financial Management Project Management
Na Gestão Ágil, o trabalho é dividido em várias etapas (sprints ou iterações), cada uma delas com uma série de funcionalidades a serem desenvolvidas (features).

Cada iteração deve ser encerrada no prazo estipulado, não importa se todas as funcionalidades foram concluídas ou não. As funcionalidades não concluídas em uma iteração devem ser concluídas na próxima, entrando em uma lista de pendências (backlog).

When there are remaining features added to the backlog at the end of the sprint, this is known as snowplowing.
Snowplowing is more likely at the end of the first sprints, when estimates to match team productivity are being performed.


Entendo que seja algo como "empurrar para frente", "deixar para depois", talvez até "procrastinar".
Vou manter o termo em inglês também, mas gostaria de propostas de tradução.
Sugestões?

Grato!

Discussion

expressisverbis Jun 23, 2017:
De nada.
Matheus Chaud (asker) Jun 23, 2017:
@Sandra Acho que a ideia é essa mesmo - existe uma lista de pendências, e essa lista pode ir aumentando a cada iteração (a cada etapa) em que algumas coisas deixam de ser feitas. Ou seja, a lista de pendências pode ir aumentando a cada etapa. Acho que isso é o snowplowing.
Obrigado pelo link.
expressisverbis Jun 23, 2017:
Matheus, "When there are remaining features added to the backlog at the end of the sprint, this is known as snowplowing."
Algo que está pendente e é acrescentado: incremento?
https://pt.wikipedia.org/wiki/Scrum_(desenvolvimento_de_soft...
Nessa frase e pelo que li da Wikipedia, pareceu-me isso.
Matheus Chaud (asker) Jun 23, 2017:
@Teresa e @Paulo Não consegui descartar essas possibilidades até agora, Teresa e Paulo, mas acredito que esteja mais para a interpretação da Ana:

https://www.linkedin.com/pulse/testing-agile-stop-snowplow-k...
But here's the problem about testing in Agile: the snowplow. This is how we would traditionally address a Waterfall project: developers would develop for months, slowly moving through the implementation phase and accumulating the untested items, like a snowplow moving through the streets of Milwaukee in February.

Obrigado pela ajuda até então.
@Matheus Pergunto-me se a analogia não será deixar de lado, já que os limpa-neves para deixarem as estradas livres atirama neve para as bermas...
snowplowing Que tal resolução posterior?

Proposed translations

+2
58 mins
Selected

acumulação

de "canela"
Peer comment(s):

agree Nick Taylor
2 hrs
Thanks Nick
agree Lais Leite
2 days 15 mins
Obrigado Pádua
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado a todos! Acabei usando "acúmulo"."
+1
4 mins

pendências

Sug.
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
2 hrs
Obrigado!
Something went wrong...
6 mins

acréscimo / remate

Não entendi como V., Matheus.
Acho que é algo que se acrescenta, que se vai acrescentando.
Note from asker:
Isso, Ana! Está mais para ir empurrando e deixando acumular do que simplesmente "postergar".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search