Hallucinogenic, street, alcohol or prescription drug

Spanish translation: alucinógeno, alcohol, droga ilícita [de la calle] o medicamento recetado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hallucinogenic, street, alcohol or prescription drug
Spanish translation:alucinógeno, alcohol, droga ilícita [de la calle] o medicamento recetado
Entered by: Neil Ashby

08:53 Jun 7, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Seguro de Vida
English term or phrase: Hallucinogenic, street, alcohol or prescription drug
Has anyone proposed to be insured ever sought or received treatment, advice, counselling for the use of or is currently using any narcotic, barbiturate, stimulant, amphetamine, hallucinogenic, street, alcohol, or prescription drug?

Mi problema está con la hilación de "street" entre el tipo de drogas. Además, me confunde el orden de palabras. Agradezco su gentil apoyo.
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 12:04
alucinógeno, alcohol, droga ilícita [de la calle] o medicamento recetado
Explanation:
Se llaman "drogas ilícitas" o "drogas de la calle".

usando cualquier narcotico, barbitúrico, estimulante, anfetamina, alucinógeno, alcohol, droga ilícita [de la calle] o medicamento recetado.

Selected response from:

Neil Ashby
Spain
Local time: 20:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5alucinógeno, alcohol, droga ilícita [de la calle] o medicamento recetado
Neil Ashby
3Drogas que son fáciles de adquirir en la calle: marihuana, cocaína, etc.
MaitessaC
3droga alucinógena, callejera, alcohólica o recetada
JohnMcDove


Discussion entries: 2





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hallucinogenic, street, alcohol or prescription drug
Drogas que son fáciles de adquirir en la calle: marihuana, cocaína, etc.


Explanation:
En alguna ocasión he encontrado el término street para referirse a todas las drogas que se pueden encontrar fácilmente en la calle. Quizás por esta razón se utilice esta palabra.

Espero que te haya sido de ayuda.


MaitessaC
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
hallucinogenic, street, alcohol or prescription drug
alucinógeno, alcohol, droga ilícita [de la calle] o medicamento recetado


Explanation:
Se llaman "drogas ilícitas" o "drogas de la calle".

usando cualquier narcotico, barbitúrico, estimulante, anfetamina, alucinógeno, alcohol, droga ilícita [de la calle] o medicamento recetado.



Neil Ashby
Spain
Local time: 20:04
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 241
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Virginia Asensio
38 mins
  -> Gracias Virginia

agree  Juan Gil
1 hr
  -> Gracias Juan

agree  Pablo Cruz
1 hr
  -> Gracias y saludos tronco!

agree  abe(L)solano
3 hrs
  -> Gracias Abel

agree  David Balayla: You are right, illicit and illegal are interchangeable. The matter of distinction is maybe too thin, but the following post is interesting: http://www.proz.com/kudoz/Spanish/law_general/1501932-ilegal...
4 days
  -> Street drugs include legal but illicit substances, e.g., glue. / Mighty kind of you, thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hallucinogenic, street, alcohol or prescription drug
droga alucinógena, callejera, alcohólica o recetada


Explanation:
Prescription drug: droga recetada o por receta.

Yo usaría el mismo orden del original, con "droga" antepuesta a los "tipos de".

También se podría redactar:

... o cualquier tipo de droga alucinógena, de la calle (callejera), alcohólica o por receta.

Incluso la de "por receta", se podría decir "droga de botiquín". Tal vez recetada a otro miembro de la familia, pero que el sujeto "enganchado" usa para "darse un viaje" o varios, desgraciadamente.

Saludos cordiales.

Y como dice el eslogan: "Di NO a la droga. Di SÍ a la vida". :-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-06-07 18:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

La estrategia de Blandón: vender la [***]droga callejera[***] más cara del mundo en algunos de los barrios más pobres de California puede parecer desconcertante, pero, en retrospectiva, ocurrió muy a tiempo.

El y sus compatriotas llegaron al área centro-sur de Los Angeles justo cuando los usuarios callejeros de drogas estaban buscando cómo hacer más accesible la cocaína: trasformar el costoso polvo blanco en pequeñas piedritas que pudieran fumarse, el crack.

AÑO: 1996
AUTOR: PRENSA
TÍTULO: Proceso, 22/09/1996 : San Jose Mercury News
PAÍS: MÉXICO
TEMA: 05.Actualidad
PUBLICACIÓN: APRO: Agencia de Información Proceso (México D.F.), 1996


JohnMcDove
United States
Local time: 11:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 81
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search