loop

Italian translation: cappio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:loop
Italian translation:cappio
Entered by: Giovanna Cerruti

20:53 Feb 6, 2004
English to Italian translations [PRO]
Science - Medical: Instruments
English term or phrase: loop
This configuration includes an adjustable loop.

Pushing the thumb control on the catheter will reduce the loop size, while pulling the thumb control restores the loop to its full size.

Inoltre: ho messo provvisoriamente "thumb control" come "comando a pressione", che ne dite?
Teodoro Lovallo
Italy
Local time: 06:18
cappio
Explanation:
...un cappio regolabile...

...Figura 3 - Posizionamento del "cappio" al punto di mezzo del catetere...
www.eurom.it/medicina/sm/sm20_2_37.html

... A sinistra una guida 018 è stata adattata a formare un cappio come nel catetere specifico per il recupero dei corpi estranei [Emerald - Cordis], a destra. ...
digilander.libero.it/ughi63/casi%20angio/ casoangio20.htm



forse *pulsante* per thumb control?

ciao
Selected response from:

Giovanna Cerruti
Italy
Grading comment
era dura decidere,alla fine ho messo cappio, e in una nota ho proposto le alternative di cui sopra. Per thumb control ho messo comando manuale, grazie a chi me lo aveva proposto, purtroppo i punti si possono dare a uno solo...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ansa
swisstell
4anello
A-Z Trans (X)
4cappio
Giovanna Cerruti


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ansa


Explanation:
for thumb control: how is a direct translation such as
"controllo per pollice" ?

swisstell
Italy
Local time: 06:18
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrizia De Aloe: "controllo per pollice" non è italiano corretto
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anello


Explanation:
anello regolabile

Inoltre: ho messo provvisoriamente "thumb control" come "comando a pressione", che ne dite?

Che nn è proprio a pressione, since you can push it and pull it, forse è meglio "comando manuale" potrebbe essere una levetta.

A-Z Trans (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cappio


Explanation:
...un cappio regolabile...

...Figura 3 - Posizionamento del "cappio" al punto di mezzo del catetere...
www.eurom.it/medicina/sm/sm20_2_37.html

... A sinistra una guida 018 è stata adattata a formare un cappio come nel catetere specifico per il recupero dei corpi estranei [Emerald - Cordis], a destra. ...
digilander.libero.it/ughi63/casi%20angio/ casoangio20.htm



forse *pulsante* per thumb control?

ciao

Giovanna Cerruti
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
era dura decidere,alla fine ho messo cappio, e in una nota ho proposto le alternative di cui sopra. Per thumb control ho messo comando manuale, grazie a chi me lo aveva proposto, purtroppo i punti si possono dare a uno solo...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search