GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:22 Mar 31, 2017 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Agreement/Contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Germaine Canada Local time: 05:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | caviardage |
| ||
4 | critère du crayon bleu |
|
blue penciling critère du crayon bleu Explanation: suggestion Reference: http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
blue penciling caviardage Explanation: La “technique du crayon bleu” – divisibilité ou caviardage - est, en principe, une technique de masquage d’une disposition jugée, selon le cas, illégale, déraisonnable ou inexécutoire : Lorsqu’il est permis de recourir à la divisibilité, celle ci peut prendre deux formes : la divisibilité pure et simple, ou « technique du trait de crayon bleu », et la « divisibilité fictive »… D’après le test du trait de crayon bleu, la divisibilité peut être appliquée uniquement lorsque le juge peut retrancher, en la raturant, la partie du contrat qu’on entend supprimer, tout en conservant les parties non viciées par l’illégalité, et ce sans que ne soit affecté le sens du reste du document. http://canlii.ca/t/226fn Caviardage – Blue penciling, redaction Caviarder – to blue pencil, censor, black http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=26504873 http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la... http://www.cnrtl.fr/definition/caviarder C’est aussi une technique de masquage d’une information ou d’une disposition que l’on souhaite garder confidentielle : L’émetteur est en droit, aux termes du Règlement, de caviarder les dispositions d’un contrat important qui sont confidentielles ou dont la divulgation lui porterait un préjudice grave. https://www.dwpv.com/~/media/Files/PDF_FR/2014-2007/Perspect... Un exemple (faites défiler le jugement) : http://canlii.ca/fr/ca/cfpi/doc/2014/2014cf1050/2014cf1050.h... À la base, le titre se traduirait « Divisibilité, caviardage », mais si le texte ne comporte rien de spécifique sur un caviardage visant la confidentialité, « Divisibilité » suffirait. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.