Satzverständnis ab ..doing business

German translation: ...geschäftlich tätig sind

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Satzverständnis ab ..doing business
German translation:...geschäftlich tätig sind
Entered by: Beate Simeone-Beelitz

16:13 Mar 6, 2017
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Satzverständnis ab ..doing business
Sollten YYY-Aktien gemäß den Bedingungen und Fristen dieses Vertrags oder gemäß anderen Bedingungen an XXX übertragen werden, werden der Management-Investor und die YYY GmbH für einen Zeitraum von zwei (2) Jahren ab Durchführung der Übertragung der Anteile ("Closing Date") davon Abstand nehmen, weder direkt noch indirekt:

(a) within any jurisdiction or marketing area in which the Company or its Affiliates are doing business, directly or indirectly own, manage, operate, control or partici- pate in the ownership, management, operation or control of any business of the type and character engaged in and competitive with the business as conducted by the Company and its Affiliates on the Closing Date (any such business a "Competing Business").

VIELEN DANK!
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 01:19
...geschäftlich tätig sind
Explanation:
within any jurisdiction or marketing area in which the Company or its Affiliates are doing business,

directly or indirectly own, manage, operate, control or participate in the ownership, management, operation or control of any business of the type and character engaged in and competitive with the business as conducted by the Company and its Affiliates on the Closing Date (any such business a \"Competing Business\").


Achtung:

Im Satz davor steht schon:

shall not, directly or indirectly:

Selected response from:

Heike Holthaus
United States
Local time: 19:19
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2...geschäftlich tätig sind
Heike Holthaus
4Geschäfte tätigen
David Hollywood
Summary of reference entries provided
Satzverständnis
Kim Metzger

Discussion entries: 3





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
satzverständnis ab ..doing business
...geschäftlich tätig sind


Explanation:
within any jurisdiction or marketing area in which the Company or its Affiliates are doing business,

directly or indirectly own, manage, operate, control or participate in the ownership, management, operation or control of any business of the type and character engaged in and competitive with the business as conducted by the Company and its Affiliates on the Closing Date (any such business a \"Competing Business\").


Achtung:

Im Satz davor steht schon:

shall not, directly or indirectly:



Heike Holthaus
United States
Local time: 19:19
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood: oder "Geschäfte tätigen"
7 hrs
  -> Thank you :)

agree  Jacek Kloskowski
9 hrs
  -> Thank you :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
satzverständnis ab ..doing business
Geschäfte tätigen


Explanation:
so sagt man's

David Hollywood
Local time: 20:19
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins peer agreement (net): +1
Reference: Satzverständnis

Reference information:
Which term are you having trouble with? One term per question, please. Including multiple terms for translation in a single KudoZ posting interferes with the process of generating glossary entries.

Kim Metzger
Mexico
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 140
Note to reference poster
Asker: My problem is the syntax: I don't understand where the main phrase ends and the subordinated phra´se begins.....


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Edith Kelly: Und: als Überschrift bitte nur Worte und nicht "Satzverständnis" fragen, dies ist gegen die KusoZ-Regeln
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search