Адрес принятия претензий

English translation: Address for sending complaints

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Адрес принятия претензий
English translation:Address for sending complaints
Entered by: Elena Doroshenko

07:22 Feb 11, 2017
Russian to English translations [PRO]
Law (general)
Russian term or phrase: Адрес принятия претензий
Адрес ООО «XXX» и принятия претензий
Elena Doroshenko
Russian Federation
Address for sending complaints
Explanation:
Not 'claims' - typical mistake by non-native English speakers. It is only a claim if there is some specific demand for compensation. A claim is a much narrower concept that a complaint. So if you write to say 'my XXX isn't working' that's not a claim in English, it's a complaint.

And we don't know that it's a department, it probably isn't so let's not call it that. And it's unlikely to be an address specifically for complaints and nothing else, so you cannot really call it 'claim (complaints) settlement address' either
Selected response from:

Ilan Rubin (X)
Russian Federation
Local time: 18:02
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Address for sending complaints
Ilan Rubin (X)
3 +1the claims department address
LarisaK


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the claims department address


Explanation:
-

LarisaK
Russian Federation
Local time: 18:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eduard_
8 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Address for sending complaints


Explanation:
Not 'claims' - typical mistake by non-native English speakers. It is only a claim if there is some specific demand for compensation. A claim is a much narrower concept that a complaint. So if you write to say 'my XXX isn't working' that's not a claim in English, it's a complaint.

And we don't know that it's a department, it probably isn't so let's not call it that. And it's unlikely to be an address specifically for complaints and nothing else, so you cannot really call it 'claim (complaints) settlement address' either

Ilan Rubin (X)
Russian Federation
Local time: 18:02
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 135
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Great thanks for the detailed explanation!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danya
21 hrs
  -> Спасибо, Даня!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search