Clause

Italian translation: punto, clausola

19:40 Jan 13, 2017
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Test report
English term or phrase: Clause
Salve, sto traducendo un rapporto di prova per merci da importare dalla Cina. Le merci in questione sono posate per bambini. C'è una tabella con i risultati dei test. E' suddivisa in 3 colonne. Clause, test item e result. Alla tabella CLAUSE ci sono dei numeri a partire dal 5. Non capisco come tradurlo. Grazie
eliper
Switzerland
Local time: 04:24
Italian translation:punto, clausola
Explanation:
Sarebbe il caso di verificare se sono test abituali con una terminologia riconosciuta.

Selected response from:

Françoise Vogel
Local time: 04:24
Grading comment
grazie:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3punto, clausola
Françoise Vogel
4 +1requisito
martini
4riferimento normativo
Marilina Vanuzzi


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
clause
punto, clausola


Explanation:
Sarebbe il caso di verificare se sono test abituali con una terminologia riconosciuta.



Françoise Vogel
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie:-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dandamesh
1 hr
  -> grazie :)

agree  tradu-grace: senza altro contesto dall'asker .....
1 hr
  -> grazie!

agree  martini: punto, ma non clausola, anche per brevità
15 hrs
  -> anche secondo me ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
clause
requisito


Explanation:
facendo una ricerca con Clause, test item e result compaiono diversi documenti relativi a certificati di prova/test in cui si fa riferimento a normative tipo IEC...., EN.....
clause quindi si riferisce ai requisiti specifici di standard/norme internazionali o nazionali che sono elencati in punti come in un contratto, ma quello che segue sono descrizioni dei requisiti

es.
4.2.2.4
Sliding mechanism
Sliding mechanisms shall be protected against uninte
ntional opening or collapse.
Pass

http://www.azimutoutdoor.es/docs/CityBug-Cert/ES809/GZHG1411...


nel tuo caso il 5 farà riferimento al titolo generale

non escludo "punto" come possibile soluzione, ma secondo me è preferibile requisito

martini
Italy
Local time: 04:24
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marilina Vanuzzi
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
clause
riferimento normativo


Explanation:
Sono d'accordo con il collega Martini, trovato spesso, si tratta delle normative ISO, EN, CEI ecc. a cui si fa riferimento nelle tabelle, solitamente indicato con "reference standard" o "standard" tout court.

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 04:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  martini: riferimento normativo riguarda la norma intera, mentre nella tabella indica i singoli requisiti elencati nella norma
40 mins
  -> riflettendoci meglio penso che tu abbia ragione :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search