Glossary entry

French term or phrase:

mettre la focale sur

English translation:

focus on

Added to glossary by Louisa Tchaicha
Dec 26, 2016 08:24
7 yrs ago
6 viewers *
French term

mettre la focale sur

Non-PRO French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters interview
Hello,

"Céline Schoen est allée à leur rencontre avec l’objectif assumé de mettre la focale sur eux – et non sur leurs enfants. Sans jugement ni complaisance, mais avec l’idée que leurs témoignages pourront aider la société à appréhender ce nouveau phénomène de radicalisation."

Céline Schoen interviews parents whose children have gone to Syria.

I first just thought it was "blame" but it seems that it just means "focus on" since in the following sentence it says "sans jugement ni complaisance"...

She met these parents with the obvious goal of focusing on the parents...

probably a stupid question, but I've never seen this form used before.

Thank you!
Proposed translations (English)
4 +6 focus on

Discussion

Louisa Tchaicha (asker) Dec 26, 2016:
@Nikki I have just seen the rest of your comment, yes , to me, it didn't seem to be the usual "assumer" here, and I didn't really give it much thought, thanks a million!
Louisa Tchaicha (asker) Dec 26, 2016:
@Nikki :)))
Nikki Scott-Despaigne Dec 26, 2016:
@Louisa It is a good job you asked the question. This is a complex subject and "to blame" would have been a serious mistake. ;-)

"Objectif assumé" does not really mean "obvious". Like the expression "assumer son choix", it means something she assumes, something she takes responsibility for. Such was her intention.

So, CS went to meet these parents with the intention of focussing on the, rather than on their children.

Proposed translations

+6
10 mins
Selected

focus on

Note from asker:
Thank you Laurette
Peer comment(s):

agree Tony M : FR lacks a single word for 'to focus', so different ways are used to say it.
46 mins
merci!
agree B D Finch : Though FR doesn't "lack a single word for 'to focus'", the single word being "focaliser".
3 hrs
merci! BDF. Remarque : focaliser est parfois utilisé lorsque cette attention est concentrée sur un sujet en particulier au détriment d'un autre.
agree Nikki Scott-Despaigne : Laurette, interesting comment about 'focaliser'.
5 hrs
Thank you Nikki
agree C. Tougas
10 hrs
thanks!
agree Daryo : simply // and also literally ...
18 hrs
thank you
agree AllegroTrans
1 day 4 hrs
gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Un grand merci Laurette ! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search