This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 31, 2016 16:40
7 yrs ago
1 viewer *
Italian term

Indurito di componenti

Italian to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Indurito di componenti
Buenas tardes compañeros:

Estoy traduciendo un manual de los distintos tipos de fatiga de materiales y me he encontrado con esta frase que creo que está mal escrita, o al menos yo no lo encuentro mucho sentido.

Usura da fatica superficiale con innesco sotto strato (spalling fatigue)

Anche la fatica da contatto con innesco sotto lo strato superficiale indurito di componenti sottoposti a rotolamento e slittamento, può portare alla completa distruzione della superficie. Questo tipo di danneggiamento può staccare dalla superficie frammenti di grandi dimensioni e in un'area alquanto estesa.

La parte que me crea problemas y que creo que no está bien escrita es "indurito di componenti". ¿Alguien podría darme una opinión al respecto?

Gracias de antemano.

Ana Cruz

Proposed translations

+1
1 hr

endurecida/reforzada de los componentes

. . . por debajo de la capa superficial endurecida/reforzada de los componentes sometidos a laminado y pátina.
Peer comment(s):

agree Patricia Ferreira Larrieux : Sí, sería más claro con alguna coma más: Anche la fatica da contatto, con innesto sotto lo strato superficiale indurito, dei componenti sottoposti...
1 hr
Gracias Patricia!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search