Jul 27, 2016 08:35
7 yrs ago
3 viewers *
Polish term

w stanach obniżonej koncentracji

Polish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Daję zapytanie w dziedzinie Inne/Ogólne, gdyż tłumaczę opis suplementu diety, nie do końca pasuje dziedzina medyczna czy psychologiczna.

"...oraz wspomaga w utrzymaniu witalności i dobrego samopoczucia, również w stanach obniżonej koncentracji, wyczerpania i zmęczenia"

Discussion

Darius Saczuk Aug 1, 2016:
Vitamin Shoppe and GNC.
Where can I buy Beroca?
Lucyna Długołęcka (asker) Aug 1, 2016:
Dzięki, Dariusz :-)
A tak nawiasem, odnośnie do oryginału,"wspomaga w utrzymaniu" to niezbyt poprawna polszczyzna.
Darius Saczuk Jul 27, 2016:
I'm holding Beroca now, a popular supplement distributed by some gyms. The label reads, "Supports physical energy and mental sharpness."

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

periods of poor concentration

Peer comment(s):

agree The Kat (X)
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. Ta odpowiedź bardziej przypasowała do mojego kontekstu pod względem stylistycznym (ja wiem, że Anglosas całość by napisał innym stylem, ale ja tylko tłumaczę, nie mogę pisać tego opisu od nowa)."
+2
16 mins

when unable to concentrate or when feeling exhausted or fatigued

propozycja
Peer comment(s):

agree LilianNekipelov
52 mins
Thank you, Lilian. This is less pretentious and more like common speech.
agree mike23 : Great.
2 hrs
Thank you, Michał.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search