Jul 22, 2016 09:15
7 yrs ago
4 viewers *
English term
device silos
English to Italian
Other
IT (Information Technology)
Salve, non capisco il significato del termine "silo" in ambiente informatico.
Purtroppo la didascalia nella presentazione che sto traducendo è priva di contento.
Tutto quello che ho è:
"Break channel & device silos for a 30% boost in ROI"
Grazie mille!
Purtroppo la didascalia nella presentazione che sto traducendo è priva di contento.
Tutto quello che ho è:
"Break channel & device silos for a 30% boost in ROI"
Grazie mille!
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | silo | Cinzia Romiti |
4 | dispositivi isolati | cc64 |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
silo
Guarda qui:
https://www.spindox.it/it/blog/data-silos-data-lakes
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2016-07-22 09:24:08 GMT)
--------------------------------------------------
Trovi conferma anche sul portale linguistico Microsoft
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2016-07-22 09:46:11 GMT)
--------------------------------------------------
Non conosco il contesto, ma credo che intenda qualcosa del tipo: "Distruggi i silo di dati di canali e dispositivi per far crescere il ROI del 30%".
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2016-07-22 09:55:57 GMT)
--------------------------------------------------
No, proprio distruggere, eliminare, abbattere. Leggi al link più sopra: "La presenza di silos oggi è generalmente vista come un ostacolo ad efficaci attività di business. Le aziende cercano di adottare strategia per abbatterli, con l’obiettivo di rimuovere questi ostacoli strutturali e tecnici alla collaborazione, all’accessibilità e all’efficienza."
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2016-07-22 10:07:21 GMT)
--------------------------------------------------
:)
Buon lavoro!
https://www.spindox.it/it/blog/data-silos-data-lakes
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2016-07-22 09:24:08 GMT)
--------------------------------------------------
Trovi conferma anche sul portale linguistico Microsoft
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2016-07-22 09:46:11 GMT)
--------------------------------------------------
Non conosco il contesto, ma credo che intenda qualcosa del tipo: "Distruggi i silo di dati di canali e dispositivi per far crescere il ROI del 30%".
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2016-07-22 09:55:57 GMT)
--------------------------------------------------
No, proprio distruggere, eliminare, abbattere. Leggi al link più sopra: "La presenza di silos oggi è generalmente vista come un ostacolo ad efficaci attività di business. Le aziende cercano di adottare strategia per abbatterli, con l’obiettivo di rimuovere questi ostacoli strutturali e tecnici alla collaborazione, all’accessibilità e all’efficienza."
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2016-07-22 10:07:21 GMT)
--------------------------------------------------
:)
Buon lavoro!
Note from asker:
Salve Cinzia, ti ringrazio. Però è l'espressione/il concetto che vorrei capire. Cos'è che comporta l'aumento del ROI? I silo "per dispositivo"? |
Grazie, può essere. Purtroppo è anche scritto molto, molto male. Forse 'Penetra nei silo' ('Break into')? |
Tutto chiaro allora. Grazie davvero! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie ancora Cinzia!"
7 days
dispositivi isolati
il senso dovrebbe essere che non avrai più canali e dispositivi isolati e il tuo guadagno aumenterà del 30%
Something went wrong...