Jul 20, 2016 08:28
7 yrs ago
French term
par identiques
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
All inclusive insurance contract
Hello, this comes under the heading:
"Frais de deplacement et de replacement"
Eventuellement, le loyer au l'indemnite d'occupation dépensé par
identiques.
I cannot see what 'par identiques' is.
Again, this is North African French.
TIA
"Frais de deplacement et de replacement"
Eventuellement, le loyer au l'indemnite d'occupation dépensé par
identiques.
I cannot see what 'par identiques' is.
Again, this is North African French.
TIA
Proposed translations
(English)
3 +1 | by the same people | Nikki Scott-Despaigne |
2 | or the payment for occupation (mesne profits) disbursed on a like-for-like (market rental) basis | Adrian MM. (X) |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
by the same people
It looks as though there must be some reference back to some previous entity in the original. The funds in question are being spent.
However, I've a bit of trouble with the grammar of the original :
- Frais de deplacement et de replacement : should this not read "frais de dépalcement et de reMplacement?
- Eventuellement, le loyer au l'indemnite d'occupation dépensé par
identiques : "le loyer A l'indemnité d'occupation", perhaps?
And the final crunch ; is "dépensé" meant to agree with "loyer" (n.m.) or with "indemnité" (n.f.)???
However, I've a bit of trouble with the grammar of the original :
- Frais de deplacement et de replacement : should this not read "frais de dépalcement et de reMplacement?
- Eventuellement, le loyer au l'indemnite d'occupation dépensé par
identiques : "le loyer A l'indemnité d'occupation", perhaps?
And the final crunch ; is "dépensé" meant to agree with "loyer" (n.m.) or with "indemnité" (n.f.)???
Note from asker:
It is indeed badly written and is pdf of an image and difficult to read in parts. I may just leave a comment for the client for this part with a suggestion. |
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: it's what I thought. Didn't really see what else it could mean. Or just 'by the same'.
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is pretty much what I went it but I added a note to the client.
Thanks everyone."
12 hrs
French term (edited):
ou l'indemnite d'occupation dépensée par identiques
or the payment for occupation (mesne profits) disbursed on a like-for-like (market rental) basis
possibly a mix-up with à l'identique: le loyer *ou* l'indemnité d'occupation dépensé(e) par identiques.
Like-for-like: squatter's mesne profits payable are to equate with the market rent paid by a tenant to a landlord.
Like-for-like: squatter's mesne profits payable are to equate with the market rent paid by a tenant to a landlord.
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: and possibly a mix up of an answer; I would not use "mesne profits" (a patently Norman French term) to describe anything in North Africa
1 day 20 hrs
|
that's why mesne profits is in brackets. Now you suggest what the 'par identiques' term means.
|
Discussion
I will do it soon.