preparatory procedural documents

Hungarian translation: eljárás lefolytatásához szükséges iratok

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:preparatory procedural documents
Hungarian translation:eljárás lefolytatásához szükséges iratok
Entered by: Péter Tófalvi

19:42 Jun 20, 2016
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / polgári perrendtartás
English term or phrase: preparatory procedural documents
„The plaintiff requested to make a default judgement, if the defendant does not present preparatory procedural documents.”

A megoldásom:
„A felperes kérte mulasztási ítélet meghozatalát, ha alperes nem mutat be előkészítő eljárási iratokat.”

Az angol fordítás egy másik nyelvből készült, és élek a gyanúperrel, hogy nem pontos.
Egyébként is, ha rákeresünk erre a kifejezésre (preparatory procedural documents) 4 találatot kapunk a Google-en.

Szerintem itt arról lehet szó – ha már ki kell találni –, hogy amennyiben alperes érdemben nem reagál felperes keresetére, tehát még a tárgyalás elkezdése előtt nem tesz semmilyen nyilatkozatot (ellenkeresetről nem is beszélve), a bíró hozzon mulasztási ítéletet.

(Ez utóbbi fogalom nincs benne a magyar „1952. évi III. törvény a polgári perrendtartásról” c. jogszabályban (http://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=95200003.TV) , de régen a magyar jogrendben is benne volt a mulasztási vagy makacssági ítélet fogalma: http://www.tankonyvtar.hu/en/tartalom/tamop425/2011_0001_520... )

Tehát, még egyszer, az én értelmezésem szerint: ha az alperes érdemben nem tesz semmilyen ellenvetést felperes keresetére, akkor a bíró simán marasztalja el, és ne bonyolítsa az ügyet sok tárgyalással.
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 06:11
az eljárás lefolytatásához szükséges dokumentumok
Explanation:
Az USA törvényei szerint tárgyalás előtt legalább 15 nappal (ez több vagy kevesebb is lehet más államokban) az ügyésznek át kell adni a tárgyaláshoz beterjeszetett iratok, bizonyítékok másolatát és a felvonultatni kívánt tanúk listáját a védelemnek. A védelemnek ugyanezeket át kell adnia az ügyésznek, azaz a vád képviselőjének. Ezeket nevezik preparatory procedural documents-nek. Ha ezt az egyik fél elmulasztja, az ellenfél kérheti mulasztási ítélet meghozatalát.

Ezt gyakorlatból ismerem, mert ez év januárjában egy büntetőperben én védtem magam ügyvéd nélkül és tájékoztattak, hogy mint saját magam ügyvédje rám is kötelező ez az előírás.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-06-21 15:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

Péter! A fordításod majdnem jó, csak ezeket az iratokat nem azért kell bemutatni a másik félnek mert azokat az szükségesnek tartja, hanem mert az amerikai Büntető Perrendtartás (és lehet, hogy a polgári is) előírja.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 21:11
Grading comment
Köszönöm szépen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1az eljárás lefolytatásához szükséges dokumentumok
JANOS SAMU


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
az eljárás lefolytatásához szükséges dokumentumok


Explanation:
Az USA törvényei szerint tárgyalás előtt legalább 15 nappal (ez több vagy kevesebb is lehet más államokban) az ügyésznek át kell adni a tárgyaláshoz beterjeszetett iratok, bizonyítékok másolatát és a felvonultatni kívánt tanúk listáját a védelemnek. A védelemnek ugyanezeket át kell adnia az ügyésznek, azaz a vád képviselőjének. Ezeket nevezik preparatory procedural documents-nek. Ha ezt az egyik fél elmulasztja, az ellenfél kérheti mulasztási ítélet meghozatalát.

Ezt gyakorlatból ismerem, mert ez év januárjában egy büntetőperben én védtem magam ügyvéd nélkül és tájékoztattak, hogy mint saját magam ügyvédje rám is kötelező ez az előírás.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-06-21 15:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

Péter! A fordításod majdnem jó, csak ezeket az iratokat nem azért kell bemutatni a másik félnek mert azokat az szükségesnek tartja, hanem mert az amerikai Büntető Perrendtartás (és lehet, hogy a polgári is) előírja.

JANOS SAMU
United States
Local time: 21:11
Specializes in field
PRO pts in category: 204
Grading comment
Köszönöm szépen!
Notes to answerer
Asker: Köszönöm! Így fordítottam: „felperes kéri mulasztási ítélet meghozatalát, ha alperes nem mutatja be a maga részéről azokat az iratokat, amelyeket az eljárás lefolytatásához szükségesnek tart”.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
2 days 16 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search