Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
sede di legittimità
English translation:
on a construction summons (to the supreme court)
Added to glossary by
volgil
Jun 9, 2016 22:53
7 yrs ago
14 viewers *
Italian term
sede di legittimità
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
Legal proceedings
Hi, I can't quite get my head round this - are they referring to the court? Thanks in advance
La mandata concessione non è dunque sindacabile in sede di legittimità
La mandata concessione non è dunque sindacabile in sede di legittimità
Proposed translations
(English)
Proposed translations
-1
7 hrs
Italian term (edited):
in sede di legittimità
Selected
on a construction summons (to the supreme court)
does appear - from the previous answer that may be easily missed - to be a supreme court construction (of a document) vs. interpretation of a law.
A 'construction summons' addressed to a UK court is a way of asking the court to resolve a matter of doubt in a lease, will - or translation.
A 'construction summons' addressed to a UK court is a way of asking the court to resolve a matter of doubt in a lease, will - or translation.
Example sentence:
....there is such a thing as a Construction Summons which relates to the construction or interpretation of the meaning of a contract
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/3096011-in_sede_di_legittimit%C3%A0.html
Peer comment(s):
disagree |
kmaciel
: I fail to see what construction has to do with this query. The "concessione" is open to challenge before the Supreme Court, merely not on grounds of unconstitutionality. Sindacato di legittimità is a specific technical term in Italian law.
9 days
|
It is for the asker to pick an answer http://www.academia.edu/8215203/Interpretazione_del_contratt...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks "
5 hrs
within the ambit of legitimacy
a suggestion
-1
6 hrs
Italian term (edited):
non è dunque sindacabile in sede di legittimità
cannot be challenged if its legitimacy is questioned
Need more context, more background
Peer comment(s):
disagree |
Maximiliano Marzetti, PhD
: I respectfully disagree. "Sede di legitmità" refers to the appeal before the Italian Court of Appeal of Cassation, which can only review the legal interpretation of inferior court decisions, not the facts. See: https://www.laleggepertutti.it/174040_cosa-s
1518 days
|
4 days
constitutional challenge
In the Italian legal system, not only laws but also official/administrative deeds and documents are open to challenge on the ground that they fall afoul of the Italian constitution "questione di legittimità costituzionale".
The sentence states that for some reason provided earlier in the text, the concession in question is not open to challenge on such grounds.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-06-14 17:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
I would translate the phrase as "... is accordingly not open to constitutional challenge".
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2016-06-20 08:50:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Regarding Adrian's comment: The asker asked the question because he doesn't know the answer. My entire point was that the asker has been misled. I don't see what you're additional citation seems to have to do with the query. At the very most, it merely confirms my point about "sindacato di legittimità".
The sentence states that for some reason provided earlier in the text, the concession in question is not open to challenge on such grounds.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-06-14 17:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
I would translate the phrase as "... is accordingly not open to constitutional challenge".
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2016-06-20 08:50:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Regarding Adrian's comment: The asker asked the question because he doesn't know the answer. My entire point was that the asker has been misled. I don't see what you're additional citation seems to have to do with the query. At the very most, it merely confirms my point about "sindacato di legittimità".
Discussion