Glossary entry

English term or phrase:

hugged

English answer:

embraced

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-06-08 10:55:31 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 4, 2016 21:08
7 yrs ago
English term

hugged

Non-PRO English Other Other
Let's live together in zzz, being hugged by the mountains and sea.
We are awaiting you!

hugged should be embraced?

or is the following better?

Living in xxx, being embraced by the mountains and sea.
We welcome you to live among us!!


Thank you for!!
Change log

Jun 4, 2016 22:48: lorenab23 changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Tony M, Helena Chavarria, lorenab23

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mitsuko Yoshida (asker) Jun 6, 2016:
Thank you very much for your efforts. I am sorry not to show the context.
Sheila Wilson Jun 6, 2016:
Sue-my, you can find anything on the web Those references are no better than the one we started with. I don't know what proportion of the English on the web nowadays is correct, but there's a load that's incorrect - produced by MT or by non-native speakers. A professional really should not be asking to be paid for reproducing it.
Tony M Jun 6, 2016:
@ Asker Almost all the examples in your search results are from non-native EN sources — many of them indeed propagated from the SAME source(s).

Embtraced by ONE thing COULD work — though you haven't given us enough of your context to know for sure if it would work HERE; embraced by TWO things (as here) is more doubtful. If you think of 'embraced by' as being a synonym for 'in the bosom of', then you can immediately see why there might be a doubt.
But as I said at the outset, your wholr text is so un-English, it's almost impossible to understand exactly what the intended meaning is, less still the register required.

It sounds like some kind of tourist text, in which case "Come and stay in [town], nestled between the mountains and the sea, ..." would be a much more promising starting point...
Mitsuko Yoshida (asker) Jun 6, 2016:
Sheila Wilson Jun 5, 2016:
Can you tell us what your role is? I don't understand what you'te trying to do here. You say the rest is in Japanese but this sentence has two English versions at least. Are you revising a translation? In that case, what is the native speaker's role?
David Hollywood Jun 5, 2016:
difficult to find the right rendering as ST diffs
Tina Vonhof (X) Jun 5, 2016:
Given that there is not much context available, I would go with 'surrounded'.
Port City Jun 5, 2016:
Probably "We are awaiting you"/"We welcome you to live among us!!" means "Please come and stay with us."
I thought the text was addressed to potential migrants, not visitors because of the use of "live/living" but it could be addressed to potential flat-mates of a shared-house or even potential residents of an elderly home. What I just wrote is an illustration to show it is important that you provide the context including the target readers.
Yvonne Gallagher Jun 5, 2016:
@ Tony...seems we were writing at the same time with much the same thoughts!
Yvonne Gallagher Jun 5, 2016:
the second one is a bit better but is rather ambiguous as Tony says. The whole thing needs rewriting as I'm still not sure what you want to say exactly? Definitely NOT "hugged" and I don't really like "embraced" or any of the other options offered either. Do you want to say that this place has the mountains on one side and the sea on the other?
AND, what do these mean??? "We are awaiting you"/"We welcome you to live among us!!"
Tony M Jun 5, 2016:
@ Asker 'CONTEXT' doesn't just mean 'other surrounding text' — it means all that information that will help someone to understand how the words are being used.
For example (and most of these are listed in the KudoZ guide for asking questions):

What is your overall document about?
To whom is it addressed?
What is 'XXX'?
What is this idea of 'living together'? As one answerer has suggested, it strongly makes it sound like inviting someone to join a commune — but that might be nothing to do with it at all!

I suspect your wider context would immediately make it obvious what is being talked about here, in which case I am pretty sure that 'living together', 'being', and neither 'hugged' nor 'embraced' would be correct; however, as I originally said, the text you have quoted doesn't actually make proper sense in EN without further explanation as to what it is about.

If you want us to help you, you must give us proper material to work from...
Mitsuko Yoshida (asker) Jun 5, 2016:
Actually, the sencond one is written by an English native speaker.
David Hollywood Jun 5, 2016:
maybe a Japanese/English speaker can clarify but I think the overall concept is ok
Mitsuko Yoshida (asker) Jun 4, 2016:
There is no contexxt except these two sentences, Other sentences are in Japanese.
Tony M Jun 4, 2016:
@ Asker Neither sounds natural or idiomatic in EN, the biggest problem is your attempted use of 'being', which seems on the face of it quite out of place here.

However, it is impossible to tell from your text as written what exactly you are even trying to say, hence the choice of 'hugged' or 'embraced' is of little importanc,e until we have managed to work out what you wnat to actually say.

Please explain, and then we can try to help you better.
Mitsuko Yoshida (asker) Jun 4, 2016:
Thank you for!!
should be
Thank you for your help!!
I am sorry!

Responses

1 hr
Selected

embraced

I agree with Tony that "being" is awkward here but if you just leave it out, "hugged by the mountains and the sea"and is fine probably means "with the moutains on one side and the sea on the other" so "embraced" is a good choice here

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-04 22:47:28 GMT)
--------------------------------------------------

should read: is fine and probably means etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-04 22:48:38 GMT)
--------------------------------------------------

if you need an alternative, you might say "in the bosom of the mountains and the sea"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-04 22:52:27 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think we need more context as the idea is quite understandable ... but maybe this is coming from another language and there you have to decide if "embrace" fits

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-04 22:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

maybe just "between" would do but you have to base your decision on the overall context

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-04 22:55:12 GMT)
--------------------------------------------------

if it's poetic, then "betwixt" would be an option
Peer comment(s):

neutral Sheila Wilson : To me, even when 'being' is removed, neither word works. Mountains don't embrace or hug. // OK but there is no context where they hug people.
9 hrs
they could of course "mountains that hug the sea" would be a perfectly acceptable image in English
neutral Tony M : Totally agree with Sheila, but until we know what author's intention is, it's impossible to choose the right verb.
11 hrs
ok so let's see if anything else is forthcoming but "hug" would work
neutral Yvonne Gallagher : with Sheila
12 hrs
let's wait for more info
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!"
6 hrs

surrounded

Although it's not in your question, "let's live together" sounds like an invitation to a communal living. I assume the text is from a promotional material encouraging people to migrate to a certain city/town. Hence, my suggestion is as below:

"Why don't you move to zzz, where mountains and a sea surround you?
We are looking forward to having you here."

https://www.google.co.nz/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1...
Peer comment(s):

neutral Tony M : Your suggested complete phrase is not at all good, idiomatic EN, and as such, is a poor illustration of the point you seem to be trying to make.
7 hrs
Thank you for your input.
neutral Yvonne Gallagher : You can't be surrounded (not a great word here) by both the mountains AND the (not "a") sea!
7 hrs
Thank you for your input.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search