librando el oportuno exhorto, a su representación procesal y al...

German translation: s. u.

08:36 May 3, 2016
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / RHE
Spanish term or phrase: librando el oportuno exhorto, a su representación procesal y al...
Ein in Spanien Inhaftierter soll im Rahmen eines RHE der dt. Justizbehörden nach D ausgeliefert werden.
Das span. Gericht beschließt, dem Ersuchen nachzukommen. Am Ende des Beschlusses (mit dem die Auslieferung bewilligt wird) ordnet der Richter verschiedene Maßnahmen an, unter anderem:

"Notifíquese al interesado, librando el oportuno exhorto, a su representación procesal y al Ministerio Fiscal."

Mit "interesado" ist ja vermutlich der Inhaftierte gemeint.
Aber irgendwie verstehe ich den Rest nicht so ganz, vor allem nicht, wie der Anschluss mit "a su representacion procesal y ..." hier zu verstehen ist.

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Ursula Dias
Portugal
Local time: 10:55
German translation:s. u.
Explanation:
Frei übersetzt lautet der Satz wie folgt:

"Der Betroffene ist zu benachrichtigen, wobei dem Prozessbevollmächtigten und der Staatsanwaltschaft eine Ausfertigung des dem Ersuchen stattgebenden Beschlusses zu übermitteln ist."

Sinngemäß geht es also darum, dass der Betroffene zu benachrichtigen ist und dessen Anwalt wie auch der Staatsanwaltschaft eine Ausfertigung des (stattgebenden) Beschlusses zu übermitteln ist.
Selected response from:

Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 11:55
Grading comment
Danke nochmals, Wolfgang!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5representación procesal
Hugo Rivera
4 +1s. u.
Wolfgang Hummel
4Ministerio Fiscal
Hugo Rivera
3librando el oportuno exhorto
Hugo Rivera


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
representación procesal


Explanation:
Diese Benennung betrifft die rechtliche Vertretung. "Procesal" im Spanischen bezieht sich auf den "proceso legal" oder "debido proceso", also auf die Verhandlung.

Example sentence(s):
  • COMUNICACIÓN DE REPRESENTANTE PROCESAL DE PERSONA JURÍDICA DE INASISTENCIA DE CLIENTE A DECLARACIÓN

    Reference: http://portaljuridico.lexnova.es/practica/JURIDICO/109163/fo...
Hugo Rivera
Austria
Local time: 11:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ministerio Fiscal


Explanation:
Es handelt sich dabei um die spanische Institution, die straf- und zivilrechtliche Maßnahmen aufgrund von Straftaten oder andere Vergehen durchführt oder rechtliche Maßnahmen anderer Organe ggf. außer Kraft setzt.
In Deutschland wäre das die Staatsanwaltschaft, aber der Aufbau, rechtlicher Rahmen und Kontext beider Institutionen ist unterschiedlich.

Example sentence(s):
  • La Fiscal General del Estado ostenta la jefatura superior y representación del Ministerio Fiscal.
  • El Ministerio Fiscal es un órgano único para todo el Estado y sus miembros son autoridad a todos los efectos, actuando siempre en representación de toda la Institución.

    https://www.fiscal.es/
    Reference: http://www.mjusticia.gob.es/
Hugo Rivera
Austria
Local time: 11:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s. u.


Explanation:
Frei übersetzt lautet der Satz wie folgt:

"Der Betroffene ist zu benachrichtigen, wobei dem Prozessbevollmächtigten und der Staatsanwaltschaft eine Ausfertigung des dem Ersuchen stattgebenden Beschlusses zu übermitteln ist."

Sinngemäß geht es also darum, dass der Betroffene zu benachrichtigen ist und dessen Anwalt wie auch der Staatsanwaltschaft eine Ausfertigung des (stattgebenden) Beschlusses zu übermitteln ist.

Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 11:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 74
Grading comment
Danke nochmals, Wolfgang!
Notes to answerer
Asker: Danke Wolfgang! Da wäre ich alleine nie drauf gekommen!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hugo Rivera
25 mins
  -> Danke Hugo!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
librando el oportuno exhorto


Explanation:
"librar" bedeutet in dem Fall "expedir". Exhorto ist in Spanien eine Mitteilung des Gerichts an ein anderes Organ, um um die Durchführung einer Maßnahme anzusuchen.
In dem Fall handelt es sich wahrscheinlich um eine Anordnung der Auslieferungshaft.
Ich würde das vielleicht so lösen: (...) unter Ausstellung der entsprechenden Anordnung an die rechtliche Vertretung und die Staatsanwaltschaft."



Example sentence(s):
  • Exploración judicial del presunto incapaz que no se podrá hacer por exhorto, y cuya práctica puede ser declarada reservada. (Art. 759.1 y 355 de la L.e.civil).
  • So hat das Oberlandesgericht Oldenburg einen Antrag der Generalstaatsanwaltschaft Oldenburg auf Anordnung der Auslieferungshaft für eine rumänische Staatsangehörige (...)

    Reference: http://www.justiz.de/index.php
    Reference: http://www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/Portal/es/areas-tem...
Hugo Rivera
Austria
Local time: 11:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search