Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
In house survey
Greek translation:
ενδοεταιρική/ενδονοσοκομειακή/ενδοϋπηρεσιακή έρευνα (με ερωτηματολόγιο) | εσωτερικό ερωτηματολόγιο
Added to glossary by
Haralabos Papatheodorou
Apr 25, 2016 16:26
8 yrs ago
English term
In house survey
English to Greek
Medical
Medical (general)
http://www.institute.nhs.uk/case_studies/patient_experience_...
Εσωτερικό ερωτηματολόγιο (https://goo.gl/oYgYSu);
Εσωτερικό ερωτηματολόγιο (https://goo.gl/oYgYSu);
Proposed translations
(Greek)
4 +2 | ενδοεταιρική έρευνα (με ερωτηματολόγιο) | Nick Lingris |
2 +2 | ενδονοσοκομειακό ερωτηματολόγιο | D. Harvatis |
4 | εσωτερικό ερωτηματολόγιο | transphy |
Proposed translations
+2
37 mins
English term (edited):
in-house survey
Selected
ενδοεταιρική έρευνα (με ερωτηματολόγιο)
ή
ενδοϋπηρεσιακή έρευνα (με ερωτηματολόγιο)
αλλά εδώ:
έρευνα (με ερωτηματολόγιο) μεταξύ ασθενών-πελατών
ενδοϋπηρεσιακή έρευνα (με ερωτηματολόγιο)
αλλά εδώ:
έρευνα (με ερωτηματολόγιο) μεταξύ ασθενών-πελατών
Peer comment(s):
agree |
D. Harvatis
: Ίσως όχι «ενδοεταιρική», αλλά στα υπόλοιπα έχεις δίκιο.
2 mins
|
Μόνο το «μεταξύ ασθενών-πελατών» προτείνω για την περίπτωση του συνδέσμου. Τα άλλα είναι για άλλες χρήσεις του όρου. Μα πώς μου ξέφυγε το «ενδονοσοκομειακός»... :)
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
1 day 7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
37 mins
ενδονοσοκομειακό ερωτηματολόγιο
Φοβάμαι ότι το «εσωτερικό» θα είναι πολύ ασαφές.
5 hrs
εσωτερικό ερωτηματολόγιο
Το σάιτ που έδωσες, http://www.institute.nhs.uk/case_studies/patient_experience_...
μιλάει για, 'Focusing on patient experience in
a ** medium size general practice**, Το Keston House είναι ένα μεσαίου μεγέθους Ιατρικό κέντρο. Δεν είναι ούτε εταιρεία ούτε Νοσοκομείο. Το 'Keston' είναι μια μικρή περιοχή, αν μιλάει γι' αυτή, εδώ κοντά που ζω εγώ.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2016-04-26 16:05:52 GMT)
--------------------------------------------------
Υπάρχει και 'επισκόπηση/ερωτηματολόγιο εντός (του) ιατρείου
μιλάει για, 'Focusing on patient experience in
a ** medium size general practice**, Το Keston House είναι ένα μεσαίου μεγέθους Ιατρικό κέντρο. Δεν είναι ούτε εταιρεία ούτε Νοσοκομείο. Το 'Keston' είναι μια μικρή περιοχή, αν μιλάει γι' αυτή, εδώ κοντά που ζω εγώ.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2016-04-26 16:05:52 GMT)
--------------------------------------------------
Υπάρχει και 'επισκόπηση/ερωτηματολόγιο εντός (του) ιατρείου
Peer comment(s):
neutral |
Nick Lingris
: Good morning. Just drawing your attention to my suggestion for what should be used in this case (the last bit in my answer). My "ενδοεταιρική" is purely for a more general glossary entry.
10 hrs
|
The 'in-house' is used variously on all cases. In this case you have a small GP practice and it should reflect that. It is not a Company and not a Hospital. Why is a Company more important. I don't see that. It is true to the situation to say 'εσωτερικό'.
|
Discussion