Apr 20, 2016 14:03
8 yrs ago
2 viewers *
English term

warning vs. cautions

English to Latvian Tech/Engineering Human Resources darba drošība
Instrukcijā blakus tiek lietoti abi vārdi....

Teikumu piemēri:

Warnings are concerned with serious danger to personnel and cautions are concerned with risks of personal injury or material damage.

Pay particular attention to any warnings and cautions accompanied by the following symbols....

Discussion

olafspg (X) Apr 21, 2016:
"Brīdinājumi" un "piesardzības norādes" ir adekvāts tulkojums, Ilonas variantā vienkārši ir lieks tas "pasākumi". Vienkārši "Norādes" ir pārāk plašs jēdziens, kuram var tikt izmantoti citi termini, piemēram, instructions. "Norādes" nenorāda uz "piesardzību", kas ir daļa no cautions, tāpēc piesardzības komponenti ir jāsaglabā.
Kristine Sprula (Lielause) (asker) Apr 21, 2016:
Kā jau teicu, instrukcijā blakus tiek lietoti abi vārdi gan vienkārši tekstā, gan pie dažādu brīnājumu simboliem.
Konteksts ir būtisks Parasti man "to caution" nozīmētu "aizrādīt" drīzāk nekā "brīdināt" - tātad pretēji tam ko Brita ierosina augstāk. Bet šeit konteksts norāda, ka ir runa par drošības/nedrošības pakāpēm un, ka "warning" ir dodams tur kur ir augstākas pakāpes bīstamība ne kā kur tiek ietekts tikai "caution". Manuprāt te zemākā pakāpe (caution) līdzinās ieteikumam uzmanīties, bet augstākā pakāpe (warning) līdzinās pamatīgam brīdinājumam. Varbūt lietot "norādes" un "brīdinājumi"?

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

brīdinājumi un piesardzības pasākumi

Varbūt brīdinājumi un piesardzības pasākumi?
Vismaz atbilstoši jūsu sniegtajai definīcijai "Warnings are concerned with serious danger to personnel and cautions are concerned with risks of personal injury or material damage", šāds tulkojums pēc būtības šķiet loģisks.
Peer comment(s):

agree olafspg (X) : pasākumu vietā lietotu "norādes" vai kaut ko tamlīdzīgu, jo tās ir simboliskas norādes, nevis pasākumi kā darbības. Turklāt piesardzības pasākumi droši vien būtu "precautions"
33 mins
agree Doroteja
1 hr
disagree Miķelis (Mike) Strīķis : "Warning" nav nekāds pasākums; var būt vnk zīme pie sienas
12 hrs
agree Evija Rimšāne : Miķeli, "brīdinājums" šeit piedāvātajā tulkojumā ir atsevišķš termins un nekādi nav saistīts ar "pasākumi"
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Paldies!"
-1
1 hr

aizrādījums (warning), brīdinājums (caution)

Caution: brīdinājums (precaution: piesardzības pasākums/līdzeklis)
Warning: aizrādījums

Caution: careful forethought to avoid danger or harm
Precaution: an action taken to protect against possible danger or failure.
Caution vs. Precaution : https://readobiterdicta.wordpress.com/2008/10/19/caution-vs-...
http://termini.lza.lv/term.php?term=caution, warning&lang=EN
Peer comment(s):

disagree olafspg (X) : Šis nav sporta termins. Aizrādījums/brīdinājums ir sporta termini.
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search