calcilo unión pieloureteral der

English translation: calculus in right pyeloureteral junction

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:calcilo unión pieloureteral der
English translation:calculus in right pyeloureteral junction
Entered by: Sinead Nicholas

18:56 Apr 13, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Medical Record
Spanish term or phrase: calcilo unión pieloureteral der
Found in a patient's lab report from Peru.
Part of a list of findings (mainly acronyms and numbers)
Full sentence:

Leve hidronefrosis der: calcilo unión pieloureteral der

Before it in the list is: "Litiasis renal bilateral" and after it is: "Imagen Litiasis piso vesical"


Thank you in advance!
Sinead Nicholas
United States
calculus in right pyeloureteral junction
Explanation:
"Calcilo" is most like a spelling or OCR mistake here of cálculo (calculus or stone).

Intravenous urography revealed moderate hydronephrosis with a calculus measuring 2.9 cm at the right pyeloureteral junction and another 2.6
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3921802/

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2016-04-13 19:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: **is most likely**
Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 07:30
Grading comment
Many thanks Robert, it was a spelling mistake!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3calculus in right pyeloureteral junction
Robert Carter


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
calculus in right pyeloureteral junction


Explanation:
"Calcilo" is most like a spelling or OCR mistake here of cálculo (calculus or stone).

Intravenous urography revealed moderate hydronephrosis with a calculus measuring 2.9 cm at the right pyeloureteral junction and another 2.6
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3921802/

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2016-04-13 19:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: **is most likely**

Robert Carter
Mexico
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 224
Grading comment
Many thanks Robert, it was a spelling mistake!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Tein: Exactly.
4 hrs
  -> Many thanks, Joseph.

agree  Muriel Vasconcellos
10 hrs
  -> Thanks, Muriel.

agree  neilmac
12 hrs
  -> Thanks, Neil.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search