Glossary entry

English term or phrase:

Composite assets

Spanish translation:

activos combinados

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-03-18 15:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 14, 2016 19:19
8 yrs ago
11 viewers *
English term

Composite assets

English to Spanish Bus/Financial Finance (general) Composite assets
¿Alguna idea del término financiero en español para "composite assets"?

Contexto: "A mid-term outcome survey found a 45 per cent reduction in the number of households with composite assets that would have classified them among the poorest 20 per cent at baseline"

"Activos compuestos" no parece que se utilice demasiado en el ámbito de las finanzas. Gracias
Change log

Mar 16, 2016 01:21: lorenab23 changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Ana Claudia Macoretta, JohnMcDove, lorenab23

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ana Claudia Macoretta Mar 14, 2016:
(hogares en posesión de) activos combinados Como el contexto de tu traducción es *households*; es decir, hogares *with composite assets*, que se han visto empujados hacia la línea de pobreza, coincido con Alicia en que tu oración se refiere a activos combinados en posesión de las familias y deduzco que el contexto se relaciona con los fondos de inversión armados con activos combinados que resultaron ser una basura y hundieron la economía mundial. Ya nos lo dirás.

Proposed translations

+4
36 mins
Selected

activos combinados

una sugerencia
Peer comment(s):

agree Peter Guest : http://plancontable2007.com/niif-nic/nic-normas-internaciona...
7 mins
agree Ana Claudia Macoretta
44 mins
agree lugoben
4 hrs
agree JohnMcDove
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias! Tiene mucho sentido, y la fuente que me habéis proporcionado también lo explica muy bien."
14 mins

asientos compuesto

Un asiento/registro contable en las cuentas de tipo compuesto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search