Glossary entry

Arabic term or phrase:

فديتك بروحي

English translation:

I would give my life for you

Added to glossary by sktrans
Mar 12, 2016 03:12
8 yrs ago
3 viewers *
Arabic term

فديتك بروحي

Non-PRO Arabic to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Can anyone explain this phrase to me? Many thanks in advance.
Change log

Mar 20, 2016 23:31: sktrans Created KOG entry

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

I would give my life for you

-

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2016-03-12 03:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

"Roohee" is my soul
"Fada" is to save someone or sacrifice for someone.
Therefore, literally, "I will sacrifice my soul to save you" becomes my answer.


--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2016-03-12 04:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

Well, you asked for an explanation of a sentence.

Who can use it?
-Lovers
- Masses, subjects of a dictator during a pro-regime demonstration
- Parents to their children, healthy or sickly
- Siblings occasionally depending on situation
Note from asker:
Thank you - I understand the literal meaning, but am wondering more along the lines of when it is used, or in what contexts?
Peer comment(s):

agree Liliane Hatem
1 hr
Thanks Liliane.
agree Morano El-Kholy : https://www.youtube.com/watch?v=3lckmyqRBZY - https://www.youtube.com/watch?v=vgf7km-8H5M
7 hrs
Thanks Morano El-Kholy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

I sacrifice my soul for you

I immolate myself for the sake of you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search