La regolazione del cofano determina l’affinamento e il livellamento del terreno

Spanish translation: homogeneidad del terreno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:affinamento del terreno
Spanish translation:homogeneidad del terreno
Entered by: Eva Giner

02:44 Feb 20, 2016
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / descripción de maquinaria agrícola
Italian term or phrase: La regolazione del cofano determina l’affinamento e il livellamento del terreno
Por lo que yo sé, "affinamento" puede ser perfeccionamiento, mejora... y en enología envejecimiento o fermentación...Pero en maquinaria agrícola....

Mi propuesta: "El ajuste del capó/de la cubierta prepara e iguala/nivela el suelo"; pero no estoy muy convencido.

Aiuto per favore...

Gracias de antemano.
Javier Diaz Gervassini
Spain
Local time: 05:32
"homogeneidad" del terreno
Explanation:
¿cómo ves esta opción?
Selected response from:

Eva Giner
Spain
Local time: 05:32
Grading comment
Me parece muy bien, Eva. Muchas gracias.
Y gracias a Juan.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1La regulación/el ajuste de la campana (posterior) determina el acabado y nivelación del terreno
Juan Arturo Blackmore Zerón
4"homogeneidad" del terreno
Eva Giner


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
La regulación/el ajuste de la campana (posterior) determina el acabado y nivelación del terreno


Explanation:
"Cofano" no es el capó/cubierta/campana/cofre anterior que cubre el motor, sino uno posterior con otra función, como se menciona en este link.


    Reference: http://www.macchineagricolenews.it/2014/05/28/frantumare-per...
Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 22:32
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Gracias, Juan. Sí en el caso que aparece en el enlace que me envías es una campana, pero no siempre es así. Mi pregunta se refería más a "affinamento". "Acabado" me parece aceptable. ¡Muchas gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dante Fiorenza: determina el zarandeo y la nivelación del terreno
842 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"homogeneidad" del terreno


Explanation:
¿cómo ves esta opción?

Eva Giner
Spain
Local time: 05:32
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Me parece muy bien, Eva. Muchas gracias.
Y gracias a Juan.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search