Feb 19, 2016 05:39
8 yrs ago
13 viewers *
Spanish term

Lamina

Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Land Surveying, Topography, Cartography
In a notarized document describing property in Argentina, it reads as follows:

Nomenclatura catastral: Padron, 779.244. Matricula: 13.712 Orden 465. Circunscripcion I. Seccion Z.
Manzana o Lamina 57 Parcela: 1 W (212) ...

Discussion

JP Bigorda Feb 20, 2016:
Lámina, en este caso, es la palabra que se usa para designar a una hoja de papel, que es el soporte del plano de la manzana. Por eso dice "Manzana o Lámina 57". El número de manzana y el número de lámina (en la que está dibujado el plano manzanero) son intercambiables.
Hinara (asker) Feb 20, 2016:
No new feedback Hi Neil, I have not been able to get any information from translators I know. So for now, I'm going to use your suggestion with a translator's note included. This long document is not due for several more days so if any new info is shared, I'll be able to benefit from it. Thank you so much for your help and interest.
neilmac Feb 20, 2016:
Personal research Out of curiosity, I keep checking back in to see if anyone has posted any more convincing references or suggestions. The few Spanish speakers I've asked here in Valencia, Spain, all agree that "lamina" seems an odd usage in the context and have been unable to shed any light on the question.

Proposed translations

+2
1 day 16 hrs
Selected

(drawing/draft) sheet

In architecture, "lámina" is a very usual word to refer to an extense sheet of paper that holds the draft. (We also use "plano" as a synonym.)

So, as I said in the discussion entry, I assume they use the same block number for the sheet where it's drafted.

I'd go for

Block or Sheet 57 Plot/Lot 1 W.
Manzana o Lamina 57 Parcela: 1 W (212) ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2016-02-20 22:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

Translaiting "parcela" as "plot" or "lot" would depend on what the correct legal term in documents in the target country is.
Peer comment(s):

agree neilmac : Ya había mencionado este extremo como posibilidad en la consulta anterior....
10 hrs
Gracias.
agree Pablo Cruz
1 day 9 hrs
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
47 mins

block

block of buildings
Note from asker:
Hi Emiliano, Do you have any sources, references, etc? Thank you very much for your help, Hilda
Something went wrong...
4 hrs

Plot/Lot

= finca/parcela
As I noted in the previous query, it can also mean sheet/slide/lamina.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-02-19 10:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

A logical sequence might be as follows:
manzana = block
lamina = lot
parcela = plot

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-02-19 10:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

Hence -> "Block or Lot 57, Plot: 1 W (212) ..."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-02-19 10:42:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nyc.gov/html/nycha/downloads/pdf/pg_blg.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-02-19 10:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

"BLOCK and LOT GUIDE
BLOCK - LOT - ADDRESS - DEVELOPMENT - ..."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-02-19 10:44:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://livinglotsnyc.org/lot/58282/
Note from asker:
Thank you, Neil. I re-posted under a new field hoping to get Spanish sources. Thank you. I just make go with your suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search