Feb 13, 2016 18:34
8 yrs ago
2 viewers *
Italian term

ventennio

Italian to German Law/Patents Law (general) perizia CTU
I beni (= immobili) risultano pervenuti alla società esecutata con atto di compravendita dalla società XXX rogato Notaio YYY di Firenze del 14.10.1992 repertorio n.AAA raccolta n.BBB registrato a Firenze il 02.11.1992 al n. CCC e trascritto a Firenze il 16.10.1992 al n. DDD (allegato alla presente sotto la lettera “L”);
per i successivi *passaggi al ventennio* vedasi la certificazione redatta dal Notaio ZZZ di Firenze datata 31.07.2012 già allegata alla procedura.

Ich tappe im absoluten Dunkel. Wer kann mir helfen?

Discussion

Heide (asker) Feb 23, 2016:
x fbbest: esattamente, nei successivi 20 anni
Inter-Tra Feb 14, 2016:
i passaggi di proprietà avvenuti nei successivi 20 anni, dopo il '92 - Regina, puoi tranquillamente inserire la soluzione 'Besitzübertragungen' + anni
Sabine Wimmer Feb 14, 2016:
Ich verstehe das so:
hinsichtlich der darauffolgenden/nachfolgenden (Eigentums-/Besitz) Übertragungen/Übergänge nach Ablauf von 20 Jahren siehe Bescheinigung...
Wie das passaggi genau zu übersetzen ist, kannst du vielleicht aus dem restlichen Kontext entnehmen
Besitzübertragungen/weiteren Eigentumsübergang/ etc.
Dann müsste auch die vorliegende Satzstellung passen denke ich
(die darauffolgenden passaggi passieren genau zum "ventennio" also nach Ablauf von 20 Jahren - vielleicht ging vorher nur das Eigentum über und jetzt auch das Nießbrauchrecht oder so...) lieben Gruß Sabine
Regina Eichstaedter Feb 13, 2016:
Es klingt allerdings etwas seltsam... aber ich sehe keine andere Lösung :-(
Heide (asker) Feb 13, 2016:
x Regina: das könnte durchaus passen. Hätte es dann aber nicht richtigerweise "per i passaggi al successivo ventennio" heißen müssen?
Regina Eichstaedter Feb 13, 2016:
Von 1992 bis 2012 sind es genau 20 Jahre - also gibt es wohl einen ersten Kaufvertrag aus dem Jahr 1992 und weitere "Besitzübertragungen", die in einer notariellen Bescheinigung zusammengefasst sind - könnte das passen?

Proposed translations

9 days
Selected

Besitzübertragungen in 20 Jahren

siehe oben
Note from asker:
Vielen Dank, Regina. Ich habe mich für "Besitzübertragungen in den folgenden 20 Jahren" entschieden. Im Text ist tatsächlich von 2012 die Rede
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, auch an Sabine"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search