A drive-by

French translation: fusillade au volant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A drive-by
French translation:fusillade au volant
Entered by: Dima Florina

14:40 Jan 23, 2016
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / drive-by
English term or phrase: A drive-by
Bonjour
Quel est le sens de drive-by dans le contexte suivant : un enquêteur arrive sur les lieux d'un crime. Une voiture est sur le bas-côté de la route, son conducteur tué d'une balle dans la tête. Un policier garde les lieux. En franchissant la rubalise du périmètre de sécurité l'enquêteur demande au policier "What happened ?" Et le policier de répondre "I think it might be a drive-by or a robbery. No money or ID on him"
J'aimerais savoir comment vous traduiriez ce drive-by. Pour robbery j'ai mis "un crime crapuleux", il me faut donc un autre terme. D'vaance, merci !
soperilleux
Local time: 10:27
fusillade au volant
Explanation:
ou "coups de feu tirés depuis une voiture"
Selected response from:

Dima Florina
Romania
Local time: 11:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5fusillade au volant
Dima Florina
4 +1fusillade au volant
Yoann Peyron


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
a drive-by
fusillade au volant


Explanation:
ou "coups de feu tirés depuis une voiture"

Dima Florina
Romania
Local time: 11:27
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hirselina
13 mins

agree  Premium✍️
13 hrs

agree  Annie Rigler
21 hrs

agree  AllegroTrans
3 days 9 hrs

agree  Jean-Claude Gouin
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a drive-by
fusillade au volant


Explanation:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Fusillade_au_volant

Driveby est une abréviation de drive-by shooting qui désigne ces fusillades tirées depuis une voiture, qui se déroulent dans les quartiers chauds des USA. http://www.lacoccinelle.net/988921.html#UyJl7HGQcKAGSapb.99

Yoann Peyron
France
Local time: 10:27
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: ...et de Marseille ! The implication is 'avec délit de fuite'
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search