Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The extraction of the name Karagiozis is Turkish but its synthesis is Greek.
Greek translation:
I proelefsi tou onomatos Kargiozis ine tourkiki alla i synthessi tou ine elleniki.
Dec 29, 2003 22:41
20 yrs ago
English term
The extraction of the name Karagiozis is Turkish but its synthesis is Greek.
Non-PRO
English to Greek
Other
Linguistics
linguistics
I was wondering how you
would say this in Greek?
Another example is the
ancient Greek name Mithraboges (Mithrabogos) where its extraction (source, origin) is Persian (Mithra-bauga) but its synthesis (changed form) is Greek.
Almost every country has names like these, names that were originally foreign but which have been completely assimilated by the host country. For example English surnames like Williams and Richardson were originally Norman French (FitzWilliaume and FitzRichard) but nobody thinks of them as being French today. Lombardo and Lombardi derive from the name of an ancient Germanic tribe but are considered very Italian today.
Any help with a Greek translation is appreciated.
Thank you,
Sincerely,
Brian Costello
Seattle, Wa.
would say this in Greek?
Another example is the
ancient Greek name Mithraboges (Mithrabogos) where its extraction (source, origin) is Persian (Mithra-bauga) but its synthesis (changed form) is Greek.
Almost every country has names like these, names that were originally foreign but which have been completely assimilated by the host country. For example English surnames like Williams and Richardson were originally Norman French (FitzWilliaume and FitzRichard) but nobody thinks of them as being French today. Lombardo and Lombardi derive from the name of an ancient Germanic tribe but are considered very Italian today.
Any help with a Greek translation is appreciated.
Thank you,
Sincerely,
Brian Costello
Seattle, Wa.
Proposed translations
+7
4 mins
Selected
η προέλευση του ονόματος Καραγκιόζης είναι τούρκικη αλλά η σύνθεσή του είναι ελληνική
i proElefsi tou onOmatos KaragiOzis Ine toUrkiki allA i sYnthessi tou Ine ellinikI
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2003-12-29 23:00:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.nauplia.com/kara.html#ORIG
Here you can find everything you would - perhaps - what to know about \"Karagioz\"
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2003-12-29 23:03:21 GMT)
--------------------------------------------------
Kara = Black (turkish)
gioz = eyes (turkish)
meaning the blackeyed guy
Actually the name is definitely Turkish, although the \"concept\" of the Shadow Theatre (Karagiozis) is Greek.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2003-12-29 23:00:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.nauplia.com/kara.html#ORIG
Here you can find everything you would - perhaps - what to know about \"Karagioz\"
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2003-12-29 23:03:21 GMT)
--------------------------------------------------
Kara = Black (turkish)
gioz = eyes (turkish)
meaning the blackeyed guy
Actually the name is definitely Turkish, although the \"concept\" of the Shadow Theatre (Karagiozis) is Greek.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much Nadia. I really appreciate it.
Sincerely,
Brian Costello
Seattle, Wa."
+6
5 mins
Μαυρομάτης
"Mavromatis" with black eyes that is.
Your phrase translates as
The extraction of the name Karagiozis is Turkish but its synthesis is Greek.
Η προέλευση του ονόματος Καραγκιόζης είναι τουρκική αλλά η σύνθεσή του ελληνική.
Your phrase translates as
The extraction of the name Karagiozis is Turkish but its synthesis is Greek.
Η προέλευση του ονόματος Καραγκιόζης είναι τουρκική αλλά η σύνθεσή του ελληνική.
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
2 hrs
|
agree |
Gregoris Kondylis
6 hrs
|
agree |
Katerina Kallitsi
: Σε απόσταση αναπνοής απαντήσαμε και οι τρεις και οι απαντήσεις μας είναι πολύ σωστές. Σου δίνω το "agree" μου. Καλή Χρονιά
10 hrs
|
agree |
Evdoxia R. (X)
: In Turkish "kara" means "very very black" (if there is any such rendition for the darkest black colour) and "goz" means "eye". Therefore, the rendition MAVROMATIS is the most appropriate in this case.
11 hrs
|
agree |
Dionysia
18 hrs
|
agree |
Georgios Paraskevopoulos
22 hrs
|
+1
5 mins
To onoma "karagiozis" exei riza Turkiki alla o xaraktiras einai Ellinikos
It means that the word "karagiozis" is of Turkish origin but the concept is Greek.
Instead of "xaraktiras" you could also say "synthesi". It's a Greek word
Instead of "xaraktiras" you could also say "synthesi". It's a Greek word
Something went wrong...