Jan 18, 2016 16:23
8 yrs ago
9 viewers *
German term
abweichende Bestimmung
German to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Hello,
I am deeply confused by this sentence:
Treffen die Vertragsteile keine der Schriftform entsprechende abweichende Bestimmung, so ist die Flächenfestlegung auch bei der Umlage der Mietnebenkosten heran zuziehen, sofern diese nach Flachenanteilen erfolgt.
My suggestion:
If the contracting parties fail to comply with the corresponding provision deviating from the written form requirement, the surface area specifications must be used even when apportioning incidental rental expenses, provided that this occurs according to proportion of available space.
Is there a ST mistake in the first clause?
Thanks in advance.
I am deeply confused by this sentence:
Treffen die Vertragsteile keine der Schriftform entsprechende abweichende Bestimmung, so ist die Flächenfestlegung auch bei der Umlage der Mietnebenkosten heran zuziehen, sofern diese nach Flachenanteilen erfolgt.
My suggestion:
If the contracting parties fail to comply with the corresponding provision deviating from the written form requirement, the surface area specifications must be used even when apportioning incidental rental expenses, provided that this occurs according to proportion of available space.
Is there a ST mistake in the first clause?
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
4 +6 | [see my translation for the whole thing] | philgoddard |
4 | different arrangement; opt-out | Adrian MM. (X) |
Proposed translations
+6
7 mins
Selected
[see my translation for the whole thing]
"Unless the parties agree otherwise in writing".
It's not easy, is it? It's parsed as follows:
Treffen die Vertragsteile keine abweichende Bestimmung = Unless the parties agree otherwise
Der Schriftform entsprechend = in writing.
Hope that makes sense!
It's not easy, is it? It's parsed as follows:
Treffen die Vertragsteile keine abweichende Bestimmung = Unless the parties agree otherwise
Der Schriftform entsprechend = in writing.
Hope that makes sense!
Peer comment(s):
agree |
Maria S. Loose, LL.M.
2 mins
|
agree |
H. C. Centner
4 mins
|
agree |
Steffen Walter
10 mins
|
agree |
Michael Martin, MA
: Yes, this is boilerplate German.
14 mins
|
agree |
Armorel Young
: well put
30 mins
|
agree |
Ramey Rieger (X)
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
58 mins
different arrangement; opt-out
Already in the glossaries, but this answer can be included as a discrete - so self-contained - alternative.
Unless the parties *hereto* make a different arrangement (in an opt-out) that is reduced to writing....
NB one UK legal client objected to the phrase of being 'reduced or consigned to to writing' instead of being made in writing. The trans. agency in point: 'the client is always right'.
Unless the parties *hereto* make a different arrangement (in an opt-out) that is reduced to writing....
NB one UK legal client objected to the phrase of being 'reduced or consigned to to writing' instead of being made in writing. The trans. agency in point: 'the client is always right'.
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/4507610-abweichende_bestimmung.html
Discussion