18:08 Dec 12, 2015 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Social Sciences - Psychology / psychoanalysis | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Niayesh Omidi Local time: 23:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | تاثیر/اثر |
| ||
4 +1 | تضاد/برخورد های حسی |
| ||
5 | تخطی / تجاوز از |
| ||
5 | تأثیر بد بر کسی یا چیزی |
| ||
5 | تصادف |
|
تاثیر/اثر Explanation: برخورد٬ دخالت |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
تضاد/برخورد های حسی Explanation: دنیای تضادها/برخورد ها/تقابلات حسی -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2015-12-12 18:47:58 GMT) -------------------------------------------------- به نظر من شاید اینگونه بشه این عبارت بالا رو ترجمه کرد: الزاماً، ارتعاش حسی و نیاز به سازگار شدن با روابط ابژه ای در درون و دنیای تضاد ها/تقابلات حسی در بیرون وجود خواهد داشت. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
تخطی / تجاوز از Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
تأثیر بد بر کسی یا چیزی Explanation: تأثیر بد بر کسی یا چیزی |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
تصادف Explanation: اصابت، اثر |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.