impingement

Persian (Farsi) translation: تضاد/برخورد های حسی

18:08 Dec 12, 2015
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / psychoanalysis
English term or phrase: impingement
Phyllis Greenacre puts it this way:
Thus we can conceive of the fact that for the potentially gifted infant the primary object which stimulates certain sensory responses to it is invested with a greater field of related experiences.., there would inevitably be a greater vibration and need for harmonizing the inner object relationships (as the perception of the object reacts on and combines with other body sensations) and the world of sensory impingement (Greenacre 1971, p.489).
Shaghayegh Savadkoohi
Iran
Local time: 00:56
Persian (Farsi) translation:تضاد/برخورد های حسی
Explanation:
دنیای تضادها/برخورد ها/تقابلات حسی

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2015-12-12 18:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

به نظر من شاید اینگونه بشه این عبارت بالا رو ترجمه کرد:
الزاماً، ارتعاش حسی و نیاز به سازگار شدن با روابط ابژه ای در درون و دنیای تضاد ها/تقابلات حسی در بیرون وجود خواهد داشت.
Selected response from:

Niayesh Omidi
Local time: 23:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5تاثیر/اثر
Ali Farzaneh
4 +1تضاد/برخورد های حسی
Niayesh Omidi
5تخطی / تجاوز از
Jaber Haghighi
5تأثیر بد بر کسی یا چیزی
Mahmood Haerian-Ardakani
5تصادف
fatemehosseini


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
تاثیر/اثر


Explanation:
برخورد٬ دخالت

Ali Farzaneh
Iran
Local time: 00:56
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
تضاد/برخورد های حسی


Explanation:
دنیای تضادها/برخورد ها/تقابلات حسی

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2015-12-12 18:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

به نظر من شاید اینگونه بشه این عبارت بالا رو ترجمه کرد:
الزاماً، ارتعاش حسی و نیاز به سازگار شدن با روابط ابژه ای در درون و دنیای تضاد ها/تقابلات حسی در بیرون وجود خواهد داشت.

Niayesh Omidi
Local time: 23:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  farzane sp: برخورد حسی
19 mins
  -> سپاسگزارم
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
تخطی / تجاوز از


Explanation:
-

Jaber Haghighi
Iran
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
تأثیر بد بر کسی یا چیزی


Explanation:
تأثیر بد بر کسی یا چیزی

Mahmood Haerian-Ardakani
Canada
Local time: 17:26
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
تصادف


Explanation:
اصابت، اثر

fatemehosseini
Iran
Local time: 00:56
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search