KudoZ question not available

English translation: no fixed time

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Die Fertungszeit ist wieder offen DE>EN/UK
English translation:no fixed time
Entered by: Desmond Graal

11:24 Dec 10, 2015
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Die Fertungszeit ist wieder offen DE>EN/UK
Hello,

I'm having trouble rendering this phrase, I wonder if any of you can help.
A man is talking into a dictaphone and listing a series of engineering projects that are going to be carried out. When he reaches number eight he says:

"Die Fertingungszeit für die Träger der Autobahnkapelle ist wieder offen."

Production time is open for the sponsors of the motorway chapel. (??)

I'm not convinced "open" is the verb I'm looking for.

Best wishes,

Dez
Desmond Graal
Local time: 08:15
no fixed time
Explanation:
"There is again no fixed production time for the *Träger* of the motorway chapel."

"Träger" could mean a whole range of things (or persons) here, depending on the context. It could be pillars, beams, brackets or even, as you have chosen, sponsors.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2015-12-10 12:01:44 GMT)
--------------------------------------------------

Or perhaps, if there already had been a fixed production time, something along the lines of "We're back to having no fixed production time for the ..."
Selected response from:

Peter Koczian
Germany
Local time: 08:15
Grading comment
All your suggestions were excellent, but I opted for this one in the end.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4no fixed time
Peter Koczian
4The production time is undecided again
Dietmar Thomas Belz
3schedule is (once again) still pending
Michael Martin, MA
3the production schedule is still not finalised
barbarameyer
2Completion (date) is once again uncertain
Wendy Streitparth
Summary of reference entries provided
unclear, unknown, undetermined
Erik Freitag

Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no fixed time


Explanation:
"There is again no fixed production time for the *Träger* of the motorway chapel."

"Träger" could mean a whole range of things (or persons) here, depending on the context. It could be pillars, beams, brackets or even, as you have chosen, sponsors.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2015-12-10 12:01:44 GMT)
--------------------------------------------------

Or perhaps, if there already had been a fixed production time, something along the lines of "We're back to having no fixed production time for the ..."

Peter Koczian
Germany
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
All your suggestions were excellent, but I opted for this one in the end.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
schedule is (once again) still pending


Explanation:
or up in the air again, colloguially speaking.

Michael Martin, MA
United States
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Completion (date) is once again uncertain


Explanation:
Sounds to me that there is a renewed delay in completing manufacture of the parts (Träger), which could be for any number of reasons.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-12-10 20:42:11 GMT)
--------------------------------------------------

That should read: Sounds to me like there is... Sorry

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 08:15
Native speaker of: English
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die Fertungszeit ist wieder offen
the production schedule is still not finalised


Explanation:
Wieder means again, no doubt, but here it seems to convey the idea of 'still', IMO.

offen --> still not finalised

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2015-12-12 03:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

An afterthought:
As in the source text, we can avoid the negative ('not') in English by saying
the production schedule is still to be finalised


--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2015-12-12 03:49:26 GMT)
--------------------------------------------------

Still or yet ?

Negatives with 'yet' mean that something has not happened up to now:
I haven’t spoken to Henry about the car yet.
Negatives with 'still' suggest that the situation should have changed, but it has not:
I still haven’t found my passport. I know it’s here somewhere. (I’ve been looking for it for a long time. I should have found it by now)
http://dictionary.cambridge.org/us/grammar/british-grammar/a...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2015-12-12 03:51:50 GMT)
--------------------------------------------------

Some food for thought for you there. Cheers :-)

barbarameyer
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The production time is undecided again


Explanation:
"wieder offer" means it is re-occurring, therefore, "still" wouldn't be appropriate. "Still" would be the right term if it was "noch offen".
In the context that has been provided, "Träger" seems to be the only acceptable translation for "beams" and does make sense in the complete sentence. In relationship to people it does not fit at all.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2015-12-13 02:11:51 GMT)
--------------------------------------------------

Instead of "undecided", "not specified" would be a good alternative when it comes to technical terms.
The duration for manufacturing the beams of the highway chapel is not specified again.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2015-12-13 05:05:53 GMT)
--------------------------------------------------

the manufacturing time refers to the "Träger", therefore, it cannot be "sponsor".


--------------------------------------------------
Note added at 3 days15 hrs (2015-12-14 03:00:11 GMT)
--------------------------------------------------

As an afterthought:

The manufacturing schedule for the beams of the highway chapel is again not specified.

Example sentence(s):
  • Die Fertigungszeit für die Tröger der Autobahnkapelle ist wieder offen.
  • The duration for manufacturing the beams of the highway chapel is again undecided.
Dietmar Thomas Belz
Philippines
Local time: 14:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 mins peer agreement (net): +3
Reference: unclear, unknown, undetermined

Reference information:
... that's what "offen" means here. Not sure what the best way to express this in English would be.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2015-12-10 11:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

And think again about "sponsor". ;-)

Erik Freitag
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Darin Fitzpatrick
42 mins
agree  Ramey Rieger (X): but why wieder?
44 mins
agree  Thomas Pfann
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search