deposito polmone

German translation: Pufferlager

22:52 Nov 19, 2015
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Baulogistik/Tunnelbau
Italian term or phrase: deposito polmone
Tunnelbau

Uno dei due nastri presente nel cunicolo di LUOGO A è previsto bidirezionale (2) per il trasporto della quota di materiale di classe A che deve poter rientrare da LUOGO B. Tale materiale di buona qualità, che non trova spazio nel //deposito polmone// di LUOGO C, è necessario per il confezionamento dei calcestruzzi, alla fine delle operazioni di scavo, quando inizieranno le fasi di rivestimento definitivo più massicce.


Um welche Art von Deponie(-standort/-bereich) handelt es sich?

Dank allen im Voraus beim Annähern an die oder beim Finden der Antwort!

Andreas
Andreas Velvet
Local time: 15:22
German translation:Pufferlager
Explanation:
zum Auffangen variablen Aufkommens
Selected response from:

Vittorio Ferretti
Local time: 15:22
Grading comment
Danke dir!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Pufferlager
Vittorio Ferretti
3Zwischenlager
Johannes Gleim
3Hauptlager, Verteilerlager
Sabine Corlu


Discussion entries: 1





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pufferlager


Explanation:
zum Auffangen variablen Aufkommens

Vittorio Ferretti
Local time: 15:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25
Grading comment
Danke dir!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: https://de.wikipedia.org/wiki/Pufferbestand
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zwischenlager


Explanation:
zum Zwischenlagern des Ausbruchs un anschließender Wiederverwendung.

Johannes Gleim
Local time: 15:22
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 175
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hauptlager, Verteilerlager


Explanation:
So, jetzt mache ich mit einer dritten Option die Verwirrung perfekt ;-)
Theoretisch wäre ich an der Seite von Vittorio, da es zum Beispiel auch ein serbatoio polmone (=Ausgleichsbehälter) gibt.
Allerdings denke ich, dass es hier weniger um dem Ausgleich von irgendetwas geht, erst recht nicht im marktwirtschaftlichen Sinne, wie der Wikipedia-Link von Kim erklärt, sondern polmone eher im übertragenen Sinne gemeint ist (sozusagen als "Herzstück").
Das Dizionario des Corriere della Sera gibt für "polmone" folgende Bedeutung im weiteren Sinne an:
"Elemento propulsore, trainante, centro vitale che fornisce continue risorse"

Wenn man mal "deposito polmone" googelt, findet man mehrere Einträge/Seiten, bei denen diese Bedeutung passt.



    Reference: http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/P/polmone.s...
Sabine Corlu
Germany
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search