А вы не...

English translation: And you...

06:13 Nov 12, 2015
Russian to English translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
Russian term or phrase: А вы не...
Здравствуйте. Наверное очень простой вопрос, но я что-то не могу пока сообразить никак. Вот это место в ролике:

- Машину не трогай!

- А вы не едьте по тротуару! Сдайте назад.

Подскажите, пожалуйста, как правильно передать эту часть "А вы не..."? Не будет ли являться т.н. руинглишем, если я напишу:

- Don't touch the car!

- And you don't drive on the sidewalk!

Или тут можно просто перевести: Don't drive on the sidewalk!
Mikola
Russian Federation
Local time: 13:47
English translation:And you...
Explanation:
Your first instinct is exactly right here.
Selected response from:

Mark Berelekhis
United States
Local time: 06:47
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1And you...
Mark Berelekhis
5Well, don't .. / Then don't ...
Jaime Holmes DipTrans MITI
4You don't...
pnn69


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
And you...


Explanation:
Your first instinct is exactly right here.

Mark Berelekhis
United States
Local time: 06:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 836
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LilianNekipelov
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
You don't...


Explanation:
*

pnn69
Kazakhstan
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in AzerbaijaniAzerbaijani, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Well, don't .. / Then don't ...


Explanation:
1) The response here shows some causal link, such that 'the one won't touch the car if the other doesn't drive where he's not supposed'.
Context here is key, so "And" really isn't the best translation here

2) "You don't" is not the correct word order in English for the imperative. You can add the word "you" in imperative for emphasis (i.e. "Don't (you) .."), but "don't" is going to come before the subject (i.e. "you") of the sentence.



Jaime Holmes DipTrans MITI
United Kingdom
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search