Oct 6, 2015 14:57
8 yrs ago
8 viewers *
French term

remploi anticipé

French to English Law/Patents Law: Contract(s) divorce settlement
Context:Partition of the marital property regime:

Mme déclare ne pas bénéficier de récompenses
Mr x déclare avoir employé des fonds qui lui étaient propres dans l'acquisition du bien objet des présentes.

L'acte acquisitif reçu par Maître xxx, contient une déclaration de *remploi anticipé*, littéralement rappelé aux présentes.

I am struggling to translate this as"early re-use" or "early reinvestment" do not give me any google hits at all.

Please may I request, you not to send reference texts.
I understand the meaning of the text.

What I am asking for is a translation of the term into English!

Discussion

Tim Webb Oct 8, 2015:
AbrahamS I don't think that a standard dictionary will help much in this case. Daryo is right, the legal sense is more "anticipation" - doing an act in anticipation of another - rather than early.
AbrahamS Oct 8, 2015:
One of the definitions of early is: " Occurring, developing, or appearing before the expected or usual time: an early spring; an early retirement." (http://www.thefreedictionary.com/early)
Funnily enough, one of the definitions of "anticiper" is "accomplir quelque chose en avance sur le moment normalement prévu" (http://www.cnrtl.fr/lexicographie/anticipé).
Both terms mean that the reinvestment occurs before it was supposed/planned to occur. No more, no less.
Daryo Oct 7, 2015:
Google is very useful tool but with a lots of limitations - it's no more than a very elaborate algorithm fed by the enormous quantity of data publicly available on the Web; anything that is not available that way is simply ignored - and that "submerged part of the iceberg" is even more enormous, on a different order of magnitude.
Humans - those tweaking the search algorithm could be "capricious", or "tenacious" in fending off all sorts of garbage that some other humans are trying to feed the search algorithm ...

Ghits or no ghits, "early" spending of funds would imply that you have the funds but can't wait to spend them; "anticipated" spending would be spending funds you don't have yet, but expect/hope to have in near future. Or am I finding a difference between "early spending" and "anticipated spending" that is not there?
B D Finch Oct 6, 2015:
Ghits I get 349 ghits for "early reinvestment"! Perhaps Google is being capricious?
AllegroTrans Oct 6, 2015:
Asker has already said... what she has so far
writeaway Oct 6, 2015:
What do you have so far? Please explain which term is presenting the difficulty. Thanks.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

early reinvestment

See ref. p. 13
Peer comment(s):

agree B D Finch
1 hr
Thanks!
neutral Daryo : yes, that translation is in use, but it doesn't sound right//nothing to say it's the only translation used may not even be the most frequent... and it definitely does sound misleading!
13 hrs
So, what you're looking for, is a term that sounds right, even thought it might not be used in that sense by anyone?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, I think I will choose this answer."
17 hrs

anticipated reuse (of own assets)

here

remploi = reuse of own assets (those not in "joint ownership" of the couple) (there was already a question about "remploi" in a marriage context)

anticipé = anticipated i.e. using something BEFORE you have it

a parallel with "consommation anticipée" (=spending BEFORE you have the money to pay by taking loans)
here it's exactly the same idea: one of the spouses is "reusing" its own funds that he/she doesn't have yet - (got two years to acquire them and "repay" into the "common pot")




--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-10-07 09:07:18 GMT)
--------------------------------------------------


Remploi anticipé (I)
par Gilles Carnoy le 11 décembre 2012

Dans le régime légal de la communauté entre époux, tous biens dont il n’est pas prouvé qu’ils sont propres, entrent dans le patrimoine de communauté (art. 1405, 4° Code civil).

Pour éviter l’application de cette présomption, un époux en communauté légale, qui acquiert un immeuble, peut déclarer que l’acquisition est faite en remploi d’un propre, et qu’elle est payée à concurrence de plus de la moitié, au moyen du produit de l’aliénation d’un immeuble propre ou de fonds dont le caractère propre est établi (art. 1402 Code civil).

Cette opération peut même être effectuée de manière anticipée. L’époux acquiert alors un immeuble au moyen de fonds communs, et fait dans l’acte une déclaration de remploi anticipé. Pour autant qu’il rembourse au patrimoine commun, dans les deux ans de l’acte, plus de la moitié des sommes prélevées sur le patrimoine commun, le bien acquis aura le caractère de propre à dater du remboursement (art. 1403 Code civil). Comme c’est à dater du remboursement que le bien acquis en remploi anticipé sera propre, jusqu’au remboursement, il sera commun[1], ce qui est important en cas de dissolution de la communauté entre l’acquisition et le remboursement.
....
http://gillescarnoy.be/2012/12/11/remploi-anticipe/

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-10-07 09:08:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/remploi.php
Something went wrong...
20 hrs

use of money to be recovered from future personal funds

Based on words sourced from article 1435 of the Civil Code:

Si l'emploi ou le remploi est fait par anticipation, le bien acquis est propre, sous la condition que les sommes attendues du patrimoine propre soient payées à la communauté dans les cinq ans de la date de l'acte.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search