10:02 Oct 5, 2015 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / finanziamento | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giulio Lorenzo Taiana Italy Local time: 07:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | valore complessivo |
| ||
3 | complessivamente nell'arco di tale/questo periodo |
|
valore complessivo Explanation: Credo che il senso sia: i beni ceduti non devono superare i 50.000 EUR di valore, sia nel caso di cessione singola sia nel caso di una serie di cessioni nell'arco di 6 mesi. Cioè, immagino: cedere beni per 30.000 nei primi sei mesi e per altri 30.000 nei successivi si può. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
complessivamente nell'arco di tale/questo periodo Explanation: proposta in the aggregate = vuol dire nel complesso, complessivamente -------------------------------------------------- Note added at 4 giorni (2015-10-10 08:31:18 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- scusami non ho ripetuto "valore" perchè è scritto all'inizio della frase " of a value of less than EUR 50,000 in the individual case, or ***if disposed of within 6 months in the aggregate within such period***, or Reference: http://it.bab.la/dizionario/inglese-italiano/in-aggregate |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.