ganarle al sol

English translation: beat the sun/be more effective than sunlight

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ganarle al sol
English translation:beat the sun/be more effective than sunlight
Entered by: Adolfo Fulco

14:00 Sep 19, 2015
Spanish to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: ganarle al sol
Does this perhaps mean "to obtain more sunlight"?

Our photographer talking about his work again:

Lo que espero ver de estos packs de broncolor es ver como congelan la acción gracias a su corta duración de flash y su gran capacidad de potencia para ganarle al sol, todavía no puedo entender donde caben esos 1200 w en ese pack tan pequeno.

Any help appreciated!
Robin Ward
Germany
Local time: 02:18
beat the sun
Explanation:
I would go with this option as it seems common for photographers to want to *beat the sun[light]*.


http://www.lighting-essentials.com/tech-sheet-beating-the-su...
*OK, there are times when you want to be able to beat the sun, that is, provide light that is equal to or brighter than the sun.*

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2015-09-21 15:52:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to be of help! ¡Saludos!
Selected response from:

Adolfo Fulco
Argentina
Local time: 21:18
Grading comment
I managed to contact the customer in the end regarding the meaning, "beat the sun" and "be more effective than sunlight" both sound fine, but I think "beat the sun" fits into the overall conversational context a little better. Thanks for the reference to the article.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1take advantage of/extend the sunlight
Muriel Vasconcellos
4beat the sun
Adolfo Fulco
3more effective than sunlight
Helena Chavarria


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
more effective than sunlight


Explanation:
This is what I understand it to mean.

Link to the product:

http://www.bron.ch/broncolor/products/power-packs/showproduc...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-09-19 16:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

The brochure for the Move 1200 L (in three languages) explains how photographers can use the product to control the amount of light they want when they take photos.

Helena Chavarria
Spain
Local time: 02:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  israel255 (X): I think it's a direct translation: "to beat the sun". Since in photography you're trying to get the photograph with the light you want not the one the environment chooses for you.http://alvarogonzalezfotografia.com/probando-los-profoto-b1/
1 hr
  -> But surely, in this case, 'more effective' means the same as 'beat'? And 'more effective' is less ambiguous.

agree  franglish: That's what makes sense for me, too.
1 hr
  -> Thank you, franglish :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
take advantage of/extend the sunlight


Explanation:
This would be my reading.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 199

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie Soper: Yes, I understand it as taking advantage of natural light.
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
beat the sun


Explanation:
I would go with this option as it seems common for photographers to want to *beat the sun[light]*.


http://www.lighting-essentials.com/tech-sheet-beating-the-su...
*OK, there are times when you want to be able to beat the sun, that is, provide light that is equal to or brighter than the sun.*

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2015-09-21 15:52:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to be of help! ¡Saludos!

Adolfo Fulco
Argentina
Local time: 21:18
Works in field
Native speaker of: Spanish
Grading comment
I managed to contact the customer in the end regarding the meaning, "beat the sun" and "be more effective than sunlight" both sound fine, but I think "beat the sun" fits into the overall conversational context a little better. Thanks for the reference to the article.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search