Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
result-cum-detailed marks certificate
Polish translation:
świadectwo z wynikami końcowymi i cząstkowymi
Added to glossary by
margomal
Aug 29, 2015 14:05
8 yrs ago
20 viewers *
English term
result-cum-detailed marks certificate
English to Polish
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Examination: B.A. (pass course) III Year
Subjects:
English
Marks obtained: 44 maximum marks: 100
Subjects:
English
Marks obtained: 44 maximum marks: 100
Change log
Aug 29, 2015 14:05: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
1 hr
Selected
świadectwo z wynikami końcowymi i cząstkowymi
Wynik końcowy (result) jest wypadkową ocen cząstkowych (detailed marks).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
+1
10 mins
łączne świadectwo ocen z wynikami szczegółowymi/świadectwo ocen z zebranymi wynikami szczegółowymi
prawdopodobnie „result-cumulative-detailed”
A więc „łączne świadectwo (ocen) z wynikami szczegółowymi” lub „świadectwo (ocen) z zebranymi wynikami szczegółowymi”.
--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2015-08-29 15:02:39 GMT)
--------------------------------------------------
@ Joanna Carroll
Ja nie przeczę - na tyle znam łacinę. Znam oczywiście i „Apocalypsis cum figuris” i sto innych zwrotów z „... cum ...”. Chodziło mi tylko o dziwność takiego zlepka „angielski-łacina-angielski”.
A więc „łączne świadectwo (ocen) z wynikami szczegółowymi” lub „świadectwo (ocen) z zebranymi wynikami szczegółowymi”.
--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2015-08-29 15:02:39 GMT)
--------------------------------------------------
@ Joanna Carroll
Ja nie przeczę - na tyle znam łacinę. Znam oczywiście i „Apocalypsis cum figuris” i sto innych zwrotów z „... cum ...”. Chodziło mi tylko o dziwność takiego zlepka „angielski-łacina-angielski”.
Peer comment(s):
agree |
Joanna Carroll
: Owszem z tym ze 'cum' to nie cummulative ale combined with. Mały drobiazg...// dziwne ale prawdziwe http://www.thefreedictionary.com/cum
18 mins
|
Ale co - to tak ni stąd ni zowąd łacina między „twardymi anglicyzmami”? :) Poza tym: czy aby nie „cumulative” zamiast „cummulative”?
|
Discussion