est à sorti par

09:06 Aug 28, 2015
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
French term or phrase: est à sorti par
Ausgangssatz: la vente des parts qui reviennent au promettant est à sorti par l’autorisation d’acquisition du bien immeuble et garantie transfert du produit de cession délivrée par la BCT .

Es geht um einen Vorvertrag zu einem Immobilienvertrag.
Irgendwie ist der Satz etwas verworren, aber der Kunde sagt, er hat kein anderes Dokument und kann auch nicht helfen. Weiß jemand, was mit diesem Satz gemeint sein kann.

"Der Verkauf der Teile, die Eigentum des zukünftigen Verkäufers sind, ??? durch die Kaufgenehmigung zur Immobilie und durch die von der BCT ausgestellten ???Übertragungsgarantie zum abgetretenen Prodzkt ???"

Da fehlt doch einiges in dem Ausgangssatz, oder?
Milva
Local time: 02:52



Discussion entries: 7





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search