Nyer.

English translation: (Lásd lent.)

14:11 Aug 23, 2015
Hungarian to English translations [PRO]
Law (general) / Criminal Law
Hungarian term or phrase: Nyer.
Mi ez a rövidítés gyanúsított kihallgatásnál hivatkozás Nyer. 176.§ (1)

Köszönöm.
evzso
Local time: 15:22
English translation:(Lásd lent.)
Explanation:
Ez elírás lesz a Nyor. helyett.

"Ezt a szabályt erősíti meg a nyomozó hatóságok számára a belügyminiszter irányítása alá tartozó nyomozó hatóságok nyomozásának részletes szabályairól és a nyomozási cselekmények jegyzőkönyv helyett más módon való rögzítésének szabályairól szóló 23/2003. (VI. 24.) BM–IM együttes rendelet (a továbbiakban: Nyor.) 161. § (2) bekezdése, amikor a bíróság elé állítás feltételei között előírja, hogy a gyanúsított beismerése esetén is be kell szereznie az egyéb bizonyítékokat."
http://epa.oszk.hu/02600/02687/00006/pdf/EPA02687_jogi_tanul...

Az említett rendelet elérhetősége:
http://www.complex.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=A0300023.BM
23/2003. (VI. 24.) BM-IM együttes rendelet a belügyminiszter irányítása alá tartozó nyomozó hatóságok nyomozásának részletes szabályairól és a nyomozási cselekmények jegyzőkönyv helyett más módon való rögzítésének szabályairól

Ennek az általad említett paragrafusa így szól:
176. § (1) A nem magyar anyanyelvű gyanúsítottnak lehetővé kell tenni, hogy anyanyelvén írásban tegyen nyilatkozatot, melyet a magyar nyelvű fordítással együtt a nyomozási iratokhoz kell csatolni.

Joint Decree 23/2003. (VI. 24.) of the Minister of Interior and the Minister of Justice on the Detailed Rules of Investigation Conducted by Investigative Authorities under the Minister of Interior and the Rules of Recording Investigative Acts by Means Other than Minutes
https://e-justice.europa.eu/content_rights_of_victims_of_cri...

Egy másik változat:
Joint Decree No. 23/2003. (VI. 24.) BM-IM of the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice ‘On the Detailed Rules of Investigating Authorities under the Authority of the Ministry of the Interior and on the Rules of Recording investigatory actions other than in the form of minutes’
http://www.cpt.coe.int/documents/hun/2006-21-inf-eng.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2015-08-23 17:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

Úgy tűnik, a Nyor. és a Nyer. rövidítést is használják.

Nyor. szerepel például az alábbi forrásokban:

Magyar Közlöny - www.kozlonyok.hu/nkonline/MKPDF/hiteles/mk09113.pdf
A nemzetgazdasági miniszter rendelettervezete - 2010-2014.kormany.hu/download/3/7a/10000/881%20(2).doc
A helyszíni szemle normatív szabályozása - http://dfk-online.sze.hu/images/JÁP/2014/2/kovács.pdf

További források: birosag.hu, magyarugyvedikamara.hu stb.

Van, hogy ugyanaz a forrás használja hol egyiket, hol másikat.
Nyer - http://www.police.hu/sites/default/files/orfk_00105.0360.201...
Nyor - http://www.police.hu/sites/default/files/orfk_00105.1023.201...
Selected response from:

Ildiko Laskay
Hungary
Local time: 16:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(Lásd lent.)
Ildiko Laskay
4 +1Regulations on investiagation procedure
Tamas Elek


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Regulations on investiagation procedure


Explanation:
A nyer ennek a rendeletnek a rövidítése:
23/2003. (VI.24.) BM-IM együttes rendelet a belügyminiszter irányítása alá tartozó nyomozó hatóságok nyomozásának részletes szabályairól és a nyomozási cselekmények jegyzőkönyv helyett más módon való rögzítésének szabályairól (továbbiakban: NYER)

http://www.kepzesevolucioja.hu/dmdocuments/4ap/19_0731_020_1...

A Nyer. valószínűleg a "nyomozási eljárási rendelet" rövidítése lehet, bár erre nem találtam referenciát. Ebből jön a javaslatom.

PS: Brit angol jogban a rendelet nem decree, ezt már párszor kifejtettem. A brit jogban a decree a családjog esetén hozott bírósági döntést jelenti.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2015-08-23 14:45:29 GMT)
--------------------------------------------------

Regulations on investigation procedure - bocsi az elírásért fent.

Tamas Elek
Hungary
Local time: 16:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kyanzes: Talán eljárási rend, de a fordítás a lényeg.
45 mins
  -> Köszönöm szépen!

neutral  Ildiko Santana: Valóban precízebb lenne UK angolban az "order" a "decree" helyett, de ezek a (minisztériumi) rendeletek összejrópa szerte mindig "(ministerial) decree" néven futnak… (ld. Ildikó referenciáit) en.wikipedia.org/wiki/Ministerial_decree#United_Kingdom
2 hrs
  -> Az order nem jó, az az utasításnak felel meg. A rendelet megfelelője "regulations", így többes számban. Oxford Dictionary of Law: decree=court order, brit jogban ennyi... https://en.wikipedia.org/wiki/Delegated_legislation_in_the_U...
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(Lásd lent.)


Explanation:
Ez elírás lesz a Nyor. helyett.

"Ezt a szabályt erősíti meg a nyomozó hatóságok számára a belügyminiszter irányítása alá tartozó nyomozó hatóságok nyomozásának részletes szabályairól és a nyomozási cselekmények jegyzőkönyv helyett más módon való rögzítésének szabályairól szóló 23/2003. (VI. 24.) BM–IM együttes rendelet (a továbbiakban: Nyor.) 161. § (2) bekezdése, amikor a bíróság elé állítás feltételei között előírja, hogy a gyanúsított beismerése esetén is be kell szereznie az egyéb bizonyítékokat."
http://epa.oszk.hu/02600/02687/00006/pdf/EPA02687_jogi_tanul...

Az említett rendelet elérhetősége:
http://www.complex.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=A0300023.BM
23/2003. (VI. 24.) BM-IM együttes rendelet a belügyminiszter irányítása alá tartozó nyomozó hatóságok nyomozásának részletes szabályairól és a nyomozási cselekmények jegyzőkönyv helyett más módon való rögzítésének szabályairól

Ennek az általad említett paragrafusa így szól:
176. § (1) A nem magyar anyanyelvű gyanúsítottnak lehetővé kell tenni, hogy anyanyelvén írásban tegyen nyilatkozatot, melyet a magyar nyelvű fordítással együtt a nyomozási iratokhoz kell csatolni.

Joint Decree 23/2003. (VI. 24.) of the Minister of Interior and the Minister of Justice on the Detailed Rules of Investigation Conducted by Investigative Authorities under the Minister of Interior and the Rules of Recording Investigative Acts by Means Other than Minutes
https://e-justice.europa.eu/content_rights_of_victims_of_cri...

Egy másik változat:
Joint Decree No. 23/2003. (VI. 24.) BM-IM of the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice ‘On the Detailed Rules of Investigating Authorities under the Authority of the Ministry of the Interior and on the Rules of Recording investigatory actions other than in the form of minutes’
http://www.cpt.coe.int/documents/hun/2006-21-inf-eng.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2015-08-23 17:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

Úgy tűnik, a Nyor. és a Nyer. rövidítést is használják.

Nyor. szerepel például az alábbi forrásokban:

Magyar Közlöny - www.kozlonyok.hu/nkonline/MKPDF/hiteles/mk09113.pdf
A nemzetgazdasági miniszter rendelettervezete - 2010-2014.kormany.hu/download/3/7a/10000/881%20(2).doc
A helyszíni szemle normatív szabályozása - http://dfk-online.sze.hu/images/JÁP/2014/2/kovács.pdf

További források: birosag.hu, magyarugyvedikamara.hu stb.

Van, hogy ugyanaz a forrás használja hol egyiket, hol másikat.
Nyer - http://www.police.hu/sites/default/files/orfk_00105.0360.201...
Nyor - http://www.police.hu/sites/default/files/orfk_00105.1023.201...

Ildiko Laskay
Hungary
Local time: 16:22
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Pontos, precíz válasz (csak nem elírás és nem "nyor", hanem valóban "NYER") Lehet, hogy UK angolban "order" lenne, de kismillió hivatkozást találhatunk arra, hogy az általad javasolt formában terjedt el az angol megfelelője: "Joint Decree No. 23/2003..")
2 hrs
  -> Köszönöm. Úgy tűnik, következetlen módon a Nyor. és a Nyer. rövidítést is használják.

agree  Annamaria Amik: Így van, Decree az elterjedt angol megfelelője Európában, brit ügyfelem is így használja.
3 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search