Aug 14, 2015 12:27
8 yrs ago
6 viewers *
English term

does not include any financial arrangement

English to French Other Accounting terminologie financière
This recommendation does not include any financial arrangements on our behalf.

Cette recommandation n'est pas tributaire d'accords à titre financier.

Extrait d'une lettre d'intention (de recommandation, de référence)
Cette traduction est-elle juste ?

Discussion

Platary (X) Aug 15, 2015:
Bonjour "tributaire d'accords à titre financier" ne fait guère spontané et je ne suis pas sûr que cela soit le sens : on recommande sans que cela soit dicté par des considérations financières. Je le comprends comme ne comportant pas de contrepartie financière, mais ce n'est peut-être pas le cas.

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

ne prévoit/n'inclut aucun accord de financement en notre nom/de notre part

Il me semble que c'est plus proche...
Peer comment(s):

agree Francois Boye
4 hrs
Merci :)
neutral Platary (X) : Il ne s'agit pas nécessairement de "financement", rien ne l'indique.
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins

Ne pas comprendre des arrangements financiers

'
Something went wrong...
+2
29 mins

ne prévoit/ne comporte aucune disposition financière

Peer comment(s):

agree Sylvie LE BRAS
4 hrs
Merci, Sylvie!
agree Platary (X) : C'est le plus proche avec "comporte" et on pourrait garder "arrangements". Avec une telle traduction, on reste parfaitement clair par rapport à l'original.
21 hrs
Merci, Adrien!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search